"المناطق الحضرية الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las principales zonas urbanas
        
    • zonas urbanas principales
        
    • las zonas urbanas clave
        
    • zonas urbanas importantes
        
    • importantes zonas urbanas
        
    • las áreas urbanas principales
        
    • de los principales centros urbanos
        
    • los grandes centros urbanos
        
    Incluso en los países afectados por situaciones de emergencia hay buenas perspectivas de lograr los objetivos del programa en las principales zonas urbanas. UN وحتى في البلدان التي تشهد طوارئ، فإن إمكانيات تحقيق أهداف هذه المبادرة في المناطق الحضرية الرئيسية جيدة.
    En el plano regional, el PNUFID centró su atención en las principales zonas urbanas en las que era probable que se concentraran los problemas de uso indebido de drogas. UN وعلى المستوى الاقليمي ركز اليوندسيب على المناطق الحضرية الرئيسية التي من المرجح أن تتركز فيها مشاكل تعاطي المخدرات.
    No obstante, la KFOR sigue realizando patrullas de seguridad en todas las principales zonas urbanas y en el campo a fin de disuadir de la comisión de delitos y de dar la sensación de seguridad personal a los civiles. UN ومن ناحية أخرى لا تزال قوة كوسوفو تقوم بأعمال الدوريات اﻷمنية في جميع المناطق الحضرية الرئيسية وفي الريف بغية ردع الجريمة وغرس الشعور بالسلامة الشخصية بين المدنيين.
    La mejora gradual de la seguridad observada desde mediados de noviembre ha permitido a los organismos humanitarios ampliar rápidamente sus operaciones y desplegar nuevamente al personal internacional en todas las zonas urbanas principales. UN غير أن التحسن التدريجي في ظروف الأمن منذ منتصف تشرين الثاني/نوفمبر سمح للوكالات الإنسانية أن توسّع بشكل سريع نطاق عملياتها وانتشار موظفيها الدوليين إلى جميع المناطق الحضرية الرئيسية.
    En particular, gracias a una serie de operaciones ejecutadas por la MINUSTAH en las zonas urbanas clave de Puerto Príncipe para apoyar a las autoridades haitianas, varios jefes de bandas violentas fueron detenidos y se contribuyó a mantener un ambiente de seguridad en esas zonas. UN فقد أدت، على وجه الخصوص، مجموعة من العمليات التي أجرتها البعثة بدعم من سلطات هايتي، في المناطق الحضرية الرئيسية في بور - أو - برانس، إلى اعتقال عدد من زعماء العصابات، وساعدت على الحفاظ على جو من الأمن في تلك المناطق.
    También hay dificultades en cuanto a la disponibilidad de energía, ya que hay grandes zonas rurales que no cuentan con redes de distribución de electricidad y frecuentes apagones en zonas urbanas importantes. UN كما أن توافر الطاقة الكهربائية شحيح هو الآخر، مع عدم ربط مناطق ريفية شاسعة بشبكات الكهرباء، فضلاً عن انقطاع الكهرباء على نحو متواتر في المناطق الحضرية الرئيسية.
    En importantes zonas urbanas, la tasa era 69,7% para las mujeres. UN وكان المعدل 69.7 في المائة للمرأة في المناطق الحضرية الرئيسية.
    Una cuestión que suscita cada vez más preocupación en la subregión es el hecho de que las poblaciones de los principales centros urbanos de la mayoría de los países están creciendo a un ritmo más acelerado que las poblaciones nacionales. UN ومما يشكل مصدر قلق متزايد في هذه المنطقة دون الإقليمية هو أن سكان المناطق الحضرية الرئيسية في معظم هذه البلدان ينمون بمعدلات أسرع من معدلات نمو السكان على الصعيد الوطني.
    La KFOR proporciona soldados para las patrullas conjuntas con la policía de la UNMIK y, como se indica más arriba, también sigue patrullando las principales zonas urbanas y el campo a fin de disuadir de la comisión de delitos y dar a los civiles una sensación de seguridad personal. UN وتقدم القوة جنودا إلى الدوريات المشتركة التي تسير بالتعاون مع الشرطة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو، وتواصل أيضا، كما لوحظ أعلاه، تسيير دوريات في جميع المناطق الحضرية الرئيسية وفي المناطق الريفية ردعا للجريمة ومن أجل إشاعة اﻹحساس باﻷمن الشخصي بين المدنيين.
    22. El Comité expresa su preocupación por los casos de desalojos forzosos, especialmente en las principales zonas urbanas del país. UN 22- وتبدي اللجنة قلقها إزاء حالات الإخلاء القسري وخاصة في المناطق الحضرية الرئيسية من البلد.
    241. El Comité expresa su preocupación por los casos de desalojos forzosos, especialmente en las principales zonas urbanas del país. UN 241- وتبدي اللجنة قلقها إزاء حالات الإخلاء القسري، وخاصة في المناطق الحضرية الرئيسية من البلد.
    Además, los abogados que pueden ayudar a los ciudadanos a hacer un uso efectivo de las instituciones se concentran en las principales zonas urbanas y es caro contratar sus servicios. UN وإضافة إلى ذلك، يتركز المناصرون الذين قد يساعدون المواطنين على الاستفادة بكفاءة من المؤسسات في المناطق الحضرية الرئيسية كما أن كفالة الاحتفاظ بخدماتهم مكلفة.
    Tras la intervención de las fuerzas francesas, el MUYAO se replegó de las principales zonas urbanas en el norte de Malí a una zona más remota inmediatamente al sur de Ansongo y Menaka. UN وبعد تدخل القوات الفرنسية، انسحبت حركة التوحيد والجهاد من المناطق الحضرية الرئيسية في شمال مالي إلى منطقة نائية جنوب أسونغو وميناكا.
    El Consejo de Seguridad subraya que se siguen necesitando medidas sólidas de localización de contactos, movilización social y participación a nivel de la comunidad, sobre todo fuera de las principales zonas urbanas en los países más afectados. UN ويؤكد مجلس الأمن استمرار الحاجة إلى بذل جهود حثيثة فيما يتعلق باقتفاء أثر مخالطي المصابين والتعبئة الاجتماعية وإشراك المجتمعات المحلية، وخاصة خارج المناطق الحضرية الرئيسية في البلدان الأكثر تضررا.
    Malawi ha emprendido la elaboración de una serie de estudios sobre aprovechamiento de la biomasa, la comercialización y el consumo de energía en las zonas urbanas, que proporcionarán datos de referencia sobre el volumen de leña y carbón vegetal consumido en las principales zonas urbanas. UN 71 - أجرت ملاوي دراسات استقصائية في مجال الكتل الإحيائية والتسويق والاستهلاك الحضري للطاقة من شأنها أن توفر البيانات الأساسية عن حجم استهلاك حطب الوقود والفحم في المناطق الحضرية الرئيسية.
    Acogiendo con beneplácito el constante regreso de refugiados y desplazados internos y, al mismo tiempo, observando con preocupación que en algunas partes del Afganistán las condiciones no son aún propicias para que esas personas regresen de forma segura y sostenible a sus lugares de origen y que la gran concentración de personas que regresan a las principales zonas urbanas ha impuesto una carga extrema a los limitados recursos de las ciudades, UN وإذ ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا، بينما تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في بعض أنحاء أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة إلى بعض المواطن الأصلية بصورة آمنة ومستدامة، وأن التركز الكبير لعمليات العودة إلى المناطق الحضرية الرئيسية قد ألقى بأعباء هائلة على الموارد الحضرية المحدودة،
    :: 11.680 patrullas móviles a pie desarrolladas en las 7 zonas urbanas principales (1 patrulla por compañía por día, 32 compañías durante 365 días) UN :: القيام بـ 680 11 دورية متنقلة راجلة فــي المناطق الحضرية الرئيسية السبع (دورية واحدة لكل سرية في اليوم تقوم بها 32 سريـــة لمدة 365 يوماً)
    Las Fuerzas de Defensa y de Seguridad Malienses se desplegaron en las 7 zonas urbanas principales; sin embargo, tras el enfrentamiento armado en Kidal en mayo de 2014, ya no están presentes en Kidal, aunque sí en las otras 6 ubicaciones UN أُعيد نشر قوات الدفاع والأمن المالية في المناطق الحضرية الرئيسية السبع ولكنها إثر المواجهات المسلحة التي وقعت في كيدال في أيار/مايو 2014، لم تعد موجودة في كيدال وحافظت على وجودها في المواقع الستة الأخرى
    18. En el período a que se refiere el informe, la MINUSTAH siguió prestando apoyo operacional a la Policía Nacional de Haití mediante patrullas conjuntas con el personal de policía de las Naciones Unidas y, cuando resultó necesario, mediante patrullas militares por todo el país y mediante las actividades de las unidades de policía constituidas de la Misión en las zonas urbanas clave de Puerto Príncipe, Gonaïves, Cap-Haïtien y Les Cayes. UN 18 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي توفير الدعم في مجال العمليات للشرطة الوطنية الهايتية عن طريق الدوريات المشتركة مع أفراد شرطة الأمم المتحدة، وحسب الاقتضاء، عن طريق الدوريات العسكرية في أرجاء البلد وعن طريق أنشطة وحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة في المناطق الحضرية الرئيسية في بورت أو برانس وغوناييف وليه كاي.
    Se calcula que otros 600.000 refugiados etíopes y eritreos se asentaron espontáneamente a lo largo de la frontera oriental del Sudán con Etiopía y en otras zonas urbanas importantes. UN وتبين التقديرات أن ثمة ٠٠٠ ٦٠٠ لاجئ اثيوبي واريتري آخرين قد استوطنوا ذاتيا على طول الحدود الشرقية وفي المناطق الحضرية الرئيسية.
    Se elaborará un programa de educación y capacitación sobre prevención de conflictos, mediación y reconciliación en cooperación con alcaldes y otros dirigentes de la sociedad civil en importantes zonas urbanas con el fin de aumentar la seguridad humana mediante la reducción de la violencia urbana y la promoción de los derechos humanos. UN وستضع الجامعة برنامجا للتعليم والتدريب في ميدان الوقاية من النـزاعات والوساطة والمصالحة بتعاون مع عُمَد المناطق الحضرية الرئيسية وغيرهم من قادة المجتمع المدني لتعزيز الأمن الإنساني من خلال الحد من العنف الحضري وتعزيز حقوق الإنسان.
    La universidad se acerca a las comunidades para hacerse accesible a quienes trabajan, tienen que atender a sus hijos, no pueden desplazarse lejos de su hogar, o viven alejados de los grandes centros urbanos. UN وقد جرى توفير الجامعات بالمجتمعات المحلية بحيث يمكن لمن يعملون ومن لديهم أطفال يقومون برعايتهم ومن لا يمكنهم الانتقال بعيدا عن منازلهم ومن لا يعيشون في المناطق الحضرية الرئيسية الالتحاق بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more