La guerra ha provocado una intensa migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | فقد سببت الحرب قدراً كبيراً من الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Desde principios del decenio de 1990 se desplazaron de las zonas rurales a las urbanas unos 80 millones de personas. | UN | وبلغ عدد العمال الذين انتقلوا من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية منذ التسعينات نحو 80 مليون شخص. |
Hoy en día muchas personas emigran de las zonas rurales a la ciudad. | UN | واليوم، يهاجر الكثير من الناس من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
La industria del sexo es alimentada por las migraciones del campo a la ciudad. | UN | والتدفق من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية يغذي صناعة الجنس. |
La emigración de las zonas rurales hacia las urbanas puede reducir la presión demográfica en las zonas rurales. | UN | وقد تؤدي الهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية إلى تخفيض الضغط السكاني في المناطق الريفية. |
También, mediante el desarrollo rural, puede reducir la migración de las zonas rurales a las urbanas. | UN | كما يمكن أن تؤدي الطاقة، عن طريق التنمية الريفية، إلى تخفيض نزوح السكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
También, mediante el desarrollo rural, puede reducir la migración de las zonas rurales a las urbanas. | UN | كما يمكن أن تؤدي الطاقة، عن طريق التنمية الريفية، إلى تخفيض نزوح السكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Sin embargo, es notable que si bien los hombres aún tienden a migrar de las zonas rurales a las urbanas, las mujeres lo hacen con menos frecuencia y tienden a sustituir a los hombres en el trabajo agrícola. | UN | غير أنه تجدر اﻹشارة إلى أنه في حين لا يزال الرجال يميلون إلى الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، تنخفض هجرة النساء اللواتي تتجهن نحو اﻹحلال محل الرجال في اﻷعمال الزراعية. |
El movimiento de la población de las zonas rurales a las urbanas es sólo una de las formas posibles de migración interna. | UN | ٤١ - وانتقال الناس من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية ليس إلا شكلا واحدا من اﻷشكال الممكنة للهجرة الداخلية. |
En los últimos años la población del país se ha trasladado de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | وقد أخذ السكان في السنوات الأخيرة ينتقلون من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Cuba señaló que en la migración desde las zonas rurales a las urbanas representaba un gran obstáculo para el desarrollo rural. | UN | وفي كوبا، ذُكر أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تمثل تحديا كبيرا يقف في وجه التنمية الريفية. |
El transporte también ha facilitado la migración de las zonas rurales a las urbanas. | UN | وسهل هذا القطاع أيضا الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Uno de los principales efectos de la sequía es la migración de las zonas rurales a los centros urbanos. | UN | ويتمثل أحد الآثار الرئيسية للجفاف في هجرة السكان من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية. |
La solución al problema del empleo femenino se ve complicada por la masiva migración de la población de las zonas rurales a las ciudades. | UN | ويزيد في تعقيد مشكلة تشغيل المرأة الهجرة الواسعة للسكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
La migración de las zonas rurales a las zonas urbanas, y de Haití al extranjero, es relativamente importante. | UN | 7 - والنزوح من المناطق الريفية إلى المدن، وكذلك من هايتي إلى الخارج، مهم نسبيا. |
Esta preocupación suele obedecer a los altos índices de migración desde las zonas rurales a las urbanas, a la urbanización incontrolada y al crecimiento desmedido de las grandes ciudades y las zonas metropolitanas. | UN | وكثيرا ما كان هذا القلق راجعا إلى ارتفاع معدلات الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، إلى جانب الإنسياح الحضري ونمو المدن الرئيسية والمناطق المتروبولية دون أي ضابط. |
La situación de conflicto armado amenaza la seguridad de las personas y provoca el desplazamiento interno, especialmente de las zonas rurales a las urbanas. | UN | وتهدد حالة الصراع المسلح أمن الأشخاص وتتسبب في التشريد الداخلي، لا سيما من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
A estos factores debe agregarse la distorsión, tanto física como de identificación de los lugares de nacimiento, originada por las migraciones del campo a la ciudad y los desplazamientos por causa del enfrentamiento armado. | UN | وهذه العوامل تزداد تفاقما بفعل تشوهــات منها ما يتسم بطبيعــة مادية ومنها ما يتصل بتعيين محال الميلاد ونتيجة للهجرة من المناطق الريفية إلى المدن وحالات التشرد الناجمة عن النزاع المسلح. |
La privatización de los koljoses y el cierre de instituciones sociales y culturales en las aldeas han conducido a la emigración de las mujeres del campo a la ciudad. | UN | فقد أدى بيع المزارع التعاونية، وتحويل ممتلكات المزارع التعاونية إلى القطاع الخاص وإغلاق المؤسسات الاجتماعية والثقافية في المناطق الريفية إلى انتشار البطالة بين عدد كبير من النساء. |
Ahora bien, en la actualidad, dichos vínculos se van perdiendo debido al éxodo creciente de las zonas rurales hacia las zonas urbanas. | UN | وفي الوقت الحالي أخذت هذه الروابط تتآكل من جراء تزايد النزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
En Malawi, por ejemplo, la migración de un medio rural a otro es la principal forma de migración interna y obedece a que la población busca diferentes empleos en el sector agrícola según la estación del año; ese tipo de migración suele ser temporal. | UN | وفي ملاوي، على سبيل المثال، تمثل الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الريفية الشكل الرئيسي للهجرة الداخلية إذ يسعى الناس إلى البحث عن فرص العمل الموسمية في القطاع الزراعي. ويميل هذا النوع من الهجرة إلى أن يكون مؤقتا. |
Por ejemplo, en los informes nacionales de Gambia y de Burkina Faso se pone de relieve que la migración de los medios rurales a los medios urbanos ha complicado la de por sí deficiente situación agrícola y alimentaria de esos países. | UN | وتؤكد التقارير الوطنية لغامبيا وبوركينا فاصو، على سبيل المثال، أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية أدت إلى تفاقم الحالة الزراعية والغذائية السيئة بالفعل في بلديهما. |
En las ciudades, la tasa bruta de natalidad aumentó hasta el 10,9% y en las zonas rurales hasta el 10,1%. | UN | وفي البلدات ارتفع معدل المواليد الأولي إلى 10.9 في المائة وفي المناطق الريفية إلى 10.1 في المائة. |
La política es beneficiosa tanto para los agricultores del Brasil como para los de los países afectados y, por consiguiente, ayuda a reducir la pobreza rural al tiempo que se satisfacen las necesidades urgentes de la comunidad receptora. | UN | وتعود تلك السياسة بالفائدة على صغار المزارعين في البرازيل وفي البلدان المتضررة أيضا، مما يساعد على تخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية إلى جانب تلبية الاحتياجات الطارئة للمجتمعات المحلية المتلقية. |
Debido a que el hogar promedio es ligeramente más numeroso en las zonas rurales que en las urbanas, la disparidad entre las cifras correspondientes a los pobres de las zonas rurales y urbanas es aún mayor. | UN | وبما أن الأسرة المعيشية الوسطية أكبر حجما في المناطق الريفية إلى حد ما من المناطق الحضرية، فإن الفارق بين أعداد الفقراء في المناطق الريفية والمناطق الحضرية يصبح أكبر أيضا. |
Por el contrario, en el país se ha producido una importante migración interna de las zonas rurales a las zonas urbanas a raíz de la guerra. | UN | غير أن ليبريا واجهت هجرة داخلية كبيرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بعد الحرب. |
En las áreas rurales este porcentaje crece a un 90%. | UN | وتصل هذه النسبة في المناطق الريفية إلى نحو 90 في المائة. |