Las cifras de malnutrición son sumamente elevadas, tanto en las zonas afectadas por la guerra del este de Myanmar como en las zonas pacíficas, especialmente los estados de Karen, Karenni y Shan, como en la región del Delta. | UN | وأفادت التقارير بأن معدلات سوء التغذية مرتفعة للغاية في المناطق المتأثرة بالحرب في شرقي ميانمار وفي المناطق التي يعمّها السلم على حد سواء، ولا سيما في ولايات كارين، وكاريني، وشان، وكذلك منطقة الدلتا. |
Las dos partes trabajarán de consuno en pro de la estabilidad y el mejoramiento de las condiciones de vida en las zonas afectadas por la guerra, conforme a las disposiciones del acuerdo de paz ulterior. | UN | ١٢ - يعمل الطرفان سويا لاستقرار اﻷوضاع ولتحسين الوضع المعيشي في المناطق المتأثرة بالحرب ووفق بنود الاتفاقية اللاحقة. |
La Conferencia volvió a celebrar el acuerdo de paz amplio en el Sudán y la resolución aprobada por la Décima Conferencia Islámica en la Cumbre relativa a la creación de una Fondo para la Reconstrucción de las zonas afectadas por la guerra en el Sudán, e instó a los Estados miembros a que aportaran contribuciones a ese Fondo. | UN | جدد المؤتمر ترحيبه باتفاق السلام الشامل في السودان والقرار الصادر عن القمة العاشرة بإنشاء صندوق لإعادة إعمار المناطق المتأثرة بالحرب في السودان، وحث الدول الأعضاء على المساهمة الفعالة في الصندوق. |
Se han suspendido las operaciones militares declaradas y se ha logrado una paz relativa; no obstante, todavía no se concreta la vuelta a la normalidad, en las regiones afectadas por la guerra. | UN | وتوقفت العمليات العسكرية السافرة وتحقق سلم نسبي، إلا أن العودة الى اﻷحوال الطبيعية لم تبدأ بعد في المناطق المتأثرة بالحرب. |
En el marco de esta iniciativa se construyeron 18 escuelas y se rehabilitaron otras dos, lo que ofreció oportunidades educativas a unos 20.000 estudiantes que vivían en las zonas afectadas por la guerra. | UN | وبناء على هذه المبادرة، جرى بناء 18 مدرسة وإصلاح مدرستين أخريين، مما وفر فرصا تعليمية لحوالي 000 20 طالب يعيشون في المناطق المتأثرة بالحرب. |
Esos funcionarios serán despachados a las instalaciones penitenciarias recién construidas en esas provincias con arreglo al plan de estabilización y reconstrucción del Gobierno para las zonas afectadas por la guerra. | UN | وسينشر هؤلاء الموظفون في مرافق السجون المشيدة حديثا في هاتين المقاطعتين في إطار الخطة الحكومية لتحقيق الاستقرار والتعمير في المناطق المتأثرة بالحرب. |
rehabilitación de las zonas afectadas por la guerra | UN | المناطق المتأثرة بالحرب |
Dentro de los límites de su capacidad, la República Federativa de Yugoslavia suministra asistencia y alojamiento a los refugiados de los territorios de las antiguas repúblicas yugoslavas, cualquiera que sea su nacionalidad, que huyeron de sus hogares en las zonas afectadas por la guerra. | UN | وضمن حدود قدرتها تقوم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتوفير المساعدة والمأوى للاجئين من أقاليم الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة، بصرف النظر عن جنسيتهم، أي إلى من فروا من ديارهم في المناطق المتأثرة بالحرب. |
Con el fin de prevenir dicho tráfico, especialmente de niños en las zonas afectadas por la guerra en la ex Yugoslavia, separados de sus padres o huérfanos, las autoridades de Yugoslavia han decidido no permitir la adopción de niños que han sido acogidos en Yugoslavia por extranjeros hasta la terminación del conflicto en la ex Yugoslavia. | UN | ولمنع مثل هذا الاتجار، خاصة في حالة اﻷطفال القادمين من المناطق المتأثرة بالحرب في يوغوسلافيا السابقة، ممن انفصلوا عن آبائهم أو تيتموا، قررت سلطات يوغوسلافيا عدم السماح لﻷجانب بتبني اﻷطفال الذين أصبحت يوغوسلافيا مأواهم، وذلك حتى ينتهي الصراع الدائر في يوغوسلافيا السابقة. |
El objetivo central de ambas misiones fue reanudar las conversaciones indirectas entre las partes en el conflicto, con miras a mejorar la aplicación de los acuerdos de 1994 y 1996 patrocinado por la Autoridad Intergubernamental sobre los corredores asignados a la Operación para los suministros de socorro y asistencia humanitaria a las zonas afectadas por la guerra. | UN | وكان الهدف الرئيسي للبعثتين هو استئناف المحادثات المستقلة بين أطراف النزاع بغية تحسين تنفيذ اتفاقي إيغاد لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦ بشأن ممرات عملية شريان الحياة للسودان المتصلة بإمدادات اﻹغاثة والمساعدة اﻹنسانية الى المناطق المتأثرة بالحرب. |
El Gobierno continuó frustrando los esfuerzos desplegados en el sur por las organizaciones no gubernamentales, especialmente en Bahr El-Ghazal y Jonglei, para restablecer los servicios básicos de salud en las zonas afectadas por la guerra. | UN | ٣٥ - وواصلت الحكومة في الجنوب، وبصفة خاصة في بحر الغزال وجونقلي، إحباطها لجهود المنظمات غير الحكومية الرامية إلى إعادة إرساء الخدمات الصحية في المناطق المتأثرة بالحرب. |
El PNUD, que cuenta con un presupuesto por programas para Azerbaiyán de más de 2,1 millones de dólares, está prestando especial atención a la coordinación de la ayuda, la ordenación del medio ambiente, la gestión pública, las reformas administrativas y la reconstrucción de las zonas afectadas por la guerra. | UN | ٥٤ - ويركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بميزانية برنامجية ﻷذربيجان تزيد عن ٢,١ مليون دولار، على تنسيق المعونة، وإدارة البيئة، وشؤون الحكم، واﻹصلاحات اﻹدارية وتعمير المناطق المتأثرة بالحرب. |
Una buena parte de este crédito de 15 millones de dólares se destinará a financiar asistencia basada en la comunidad para el reasentamiento de ex combatientes, personas desplazadas y refugiados, y al restablecimiento de infraestructuras y servicios sociales básicos en las zonas afectadas por la guerra. | UN | وسيستخدم جزء كبير من هذا الائتمان البالغ ٥١ مليون دولار في تمويل المساعدة المرتكزة إلى المجتمعات المحلية ﻹعادة توطين المقاتلين السابقين والمشردين واللاجئين ولاستعادة الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والهياكل اﻷساسية في المناطق المتأثرة بالحرب. |
4. Durante la agresión de que fue víctima Croacia (1991-1995) muchos niños padecieron las consecuencias en las zonas afectadas por la guerra. | UN | ٤- وخلال العدوان على كرواتيا )١٩٩١-٥٩٩١( وقع أطفال كثيرون ضحايا في المناطق المتأثرة بالحرب. |
- Permitir y facilitar el acceso a los programas de asistencia de emergencia a fin de que los no combatientes en las zonas afectadas por la guerra puedan recibir alimentos, medicinas y otros socorros, y proporcionar acceso seguro por tierra, las aguas interiores y el espacio aéreo a las provisiones de ayuda humanitaria; | UN | ● إتاحة إمكانية وصول برامج المساعدة الغوثية الى غير المقاتلين في المناطق المتأثرة بالحرب لتسليم اﻷغذية واﻷدوية وغيرها من مواد اﻹغاثة وتسهيل هذه العملية، وتوفير فرص آمنة برا وبحرا وجوا لتقديم المعونة اﻹنسانية؛ |
8. Ello no obstante, la falta de cooperación externa, la inadecuación de los servicios sociales y la falta de infraestructura en las zonas afectadas por la guerra en el sur dificultan al Sudán la ejecución de programas relacionados con la mujer. | UN | ٨ - على أنها ذكرت أن قلة العون الخارجي وضعف الخدمات الاجتماعية وعدم توافر البنيات اﻷساسية خاصة في المناطق المتأثرة بالحرب في الجنوب، تجعل من الصعب على السودان تنفيذ البرامج الخاصة بالمرأة. |
Por último, la ONUDI ha preparado un proyecto titulado " Apoyo a los medios de subsistencia y la recuperación económica en las zonas afectadas por la guerra del Líbano " , que se espera que sea financiado por el Fondo para la Recuperación del Líbano. | UN | وأخيراً، أعدت اليونيدو أيضاً مشروع " دعم سبل الرزق والإنعاش الاقتصادي في المناطق المتأثرة بالحرب في لبنان " تتوقع أن يمول من صندوق إنعاش لبنان. |
Los retrasos en la reanudación de los servicios públicos en la zona septentrional del país también han contribuido a acentuar las diferencias entre las regiones afectadas por la guerra y el resto del país en lo que se refiere al suministro de servicios. | UN | وساهم التأخير في إعادة توفير الخدمات الحكومية في الجزء الشمالي من البلد في اتساع الفجوة بين المناطق المتأثرة بالحرب وبقية مناطق البلد، في مجال تقديم الخدمات. |
En octubre de 1997, el Gobierno de Croacia aprobó el Programa de confianza, retorno acelerado y normalización de la vida en las regiones afectadas por la guerra de la República de Croacia. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ اعتمدت الحكومة الكرواتية برنامج بناء الثقة، والعودة المعجلة وتطبيع ظروف المعيشة في المناطق المتأثرة بالحرب في جمهورية كرواتيا. |
i) Asegurar la financiación de las administraciones locales en las regiones afectadas por la guerra con cargo a los recursos presupuestarios y mediante la aplicación del sistema fiscal a nivel de las administraciones locales para recaudar impuestos establecidos legalmente de los contribuyentes de la región; | UN | )ط( كفالة تمويل الحكم المحلي في المناطق المتأثرة بالحرب من موارد الميزانية وتنفيذ نظام الضرائب على مستوى الحكم المحلي لجمع العوائد المحددة قانونا من دافعي الضرائب في المنطقة؛ |