Hay también apoyo importante de las comunidades a las actividades del UNICEF, incluso en las zonas afectadas por la guerra. | UN | وهناك أيضاً دعم مجتمعي كبير يقدم لأنشطة اليونيسيف، حتى في المناطق المتضررة من الحرب. |
Se han instalado o rehabilitado bombas manuales a fin de establecer más de 1.000 puntos de aguada, se han construido cientos de centros de distribución de agua y pozos y se han protegido los manantiales en las zonas afectadas por la guerra y la sequía. | UN | وركبت المضخات المائية أو أصلحت لإقامة 000 1 محطة مائية ونيف وشيدت مئات المناهل والآبار، كما تمت حماية العيون الطبيعية في المناطق المتضررة من الحرب والجفاف. |
82. Deben desarrollarse medidas innovadoras para garantizar la prestación de servicios médicos o sanitarios a la población de las zonas afectadas por la guerra. | UN | 82- ينبغي إيجاد طرق تفاعلية لضمان الخدمات الطبية/الصحية لمن يقيمون في المناطق المتضررة من الحرب. |
También constituyen un gran impedimento para la reconstrucción de las regiones afectadas por la guerra. | UN | كما تشكل عائقا ضخما أمام إعادة إعمار المناطق المتضررة من الحرب. |
d) El Comité Central para la Reconstrucción y Renovación de las Zonas Asoladas por la Guerra | UN | (د) اللجنة المركزية لإعادة بناء وتجديد المناطق المتضررة من الحرب |
Refiriéndose a la resolución adoptada en la Décima Conferencia Islámica en la Cumbre, celebrada en Putrajaya (Malasia) en octubre de 2003, relativa al establecimiento de un Fondo para la reconstrucción y el desarrollo de las zonas devastadas por la guerra en el sur del Sudán, | UN | وإذ يشير إلى قرار القمة الإسلامية العاشرة المنعقدة في بوتراجايا، ماليزيا، في تشرين الأول/أكتوبر 2003 الخاص بإنشاء صندوق إعمار وتنمية المناطق المتضررة من الحرب في جنوب السودان؛ |
El Comité insta además al Estado parte a incluir el bienestar y la protección de los niños como actividad prioritaria en sus planes de reconstrucción para el Norte y el Este, y a restablecer, con carácter de urgencia, los servicios de protección y asistencia social para los niños en las zonas afectadas por la guerra. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إدراج رعاية الأطفال وحمايتهم كأولوية من أولوياتها في خطط إعادة الإعمار التي تنفذها في شمال البلد وشرقه واستعادة الخدمات الخاصة بحماية الأطفال ورعايتهم بصورة فورية في المناطق المتضررة من الحرب. |
En consecuencia, el Comité exhorta al Estado parte a acelerar el proceso de remoción de minas en las zonas afectadas por la guerra, a fin de desmantelar rápidamente las zonas de alta seguridad y lograr que las familias puedan regresar a sus lugares de origen. | UN | وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع بعملية إزالة الألغام من المناطق المتضررة من الحرب بهدف إلغاء نظام المناطق المحكومة بإجراءات أمنية مشددة فوراً وكفالة عودة الأسر إلى مناطقها الأصلية. |
b) La misión observa con satisfacción que la colaboración de los organismos humanitarios y las organizaciones no gubernamentales asociadas con la MINUEE ha sido muy estrecha y productiva y que ha contribuido notablemente a la transformación de las zonas afectadas por la guerra en ambos países y que dicha colaboración debería promoverse y ampliarse; | UN | (ب) وتلاحظ البعثة مع الارتياح أن التعاون بين الوكالات الإنسانية وشركائها من المنظمات غير الحكومية وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا كان تعاونا وثيقا ومثمرا للغاية. فقد أسهم هذا التعاون إسهاما ملموسا في تغيير المناطق المتضررة من الحرب في كلا البلدين، ومن الواجب تشجيعه وتوسيع نطاقه؛ |
La Reunión reiteró el llamamiento a que se constituyera un comité ministerial sobre el Sudán para que se encargara del seguimiento de la cuestión de la aportación por los Estados miembros de contribuciones financieras para apoyar los planes de desarrollo en el país y en las zonas afectadas por la guerra y fijara un calendario para esas actividades de conformidad con el orden de prioridades propuesto por el Gobierno del Sudán. | UN | 78 - وأكد الاجتماع مجددا الدعوة إلى تشكيل لجنة وزارية معنية بالسودان لمتابعة مسألة المساعدات المالية المقدمة من الدول الأعضاء لدعم خطط التنمية في البلد وفي المناطق المتضررة من الحرب ووضع جدول زمني لهذه الجهود وفقا للأولويات التي تقترحها الحكومة السودانية. |
Tras una interrupción de cinco meses, las partes reanudaron las conversaciones de paz el 25 de abril y el 2 de mayo suscribieron un acuerdo sobre la solución general del conflicto, que abarca la participación en la política nacional, las cuestiones de seguridad, el regreso de los desplazados y la reconstrucción de las zonas afectadas por la guerra. | UN | فبعد توقف لخمسة أشهر، استأنف الطرفان في 25 نيسان/أبريل محادثات السلام، وفي 2 أيار/مايو وقّعا اتفاقا بشأن " الحل الشامل للصراع " الذي يشمل المشاركة في السياسة الوطنية، والقضايا الأمنية، وعودة المشردين، وإعادة إعمار المناطق المتضررة من الحرب. |
Me complace también la reciente cooperación positiva entre el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional para preparar un programa de recuperación económica y desarrollo que incidirá en las zonas afectadas por la guerra y contribuirá a brindar un auténtico " dividendo de paz " al pueblo del Sudán. | UN | كما أرحب بالتعاون الجيد الذي جرى مؤخرا بين حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان في إعداد برنامج للإنعاش الاقتصادي والتنمية يستهدف المناطق المتضررة من الحرب ويسهم في تقديم " فوائد السلام " الحقيقية إلى شعب السودان. |
En 2009, el Gobierno puso en marcha el plan de estabilización y reconstrucción para las zonas afectadas por la guerra dirigido, entre otras cosas, a mejorar la seguridad, restablecer la autoridad del Estado, brindar apoyo al retorno y la reintegración de los refugiados y los desplazados internos y promover la recuperación socioeconómica. | UN | وفي عام 2009، بدأت الحكومة تنفيذ خطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار من أجل المناطق المتضررة من الحرب التي ترمي، في جملة أمور، إلى تحسين الأمن، وإعادة إرساء سلطة الدولة، ودعم عودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم، والانتعاش الاجتماعي - الاقتصادي. |
El objetivo principal del Fondo de Desarrollo Comunitario es satisfacer las necesidades urgentes de recuperación y desarrollo de las comunidades en las zonas afectadas por la guerra y las zonas subdesarrolladas del Sudán, como los estados de Kordofán Septentrional, Kordofán Meridional, Nilo Azul y Kassala, y la zona de Abyei, mediante el suministro de infraestructura social y económica. | UN | والهدف الرئيسي لصندوق تنمية المجتمع هو تلبية احتياجات التنمية والانتعاش العاجلة التي تقودها المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من الحرب والمناطق المتخلفة النمو في السودان، بما في ذلك ولايات شمال كردفان، وجنوب كردفان، والنيل الأزرق، وكسلا، ومنطقة أبيي، وذلك عن طريق توفير الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
La distribución de lotes de material escolar y sanitario en las regiones afectadas por la guerra ha contribuido a la rehabilitación de los servicios sociales. | UN | وقد أسهم توزيع مجموعات مستلزمات المدارس والمستلزمات الصحية في المناطق المتضررة من الحرب في إعادة تأهيل الخدمات الاجتماعية. |
La Comisión Consultiva considera que los proyectos de efecto rápido son un instrumento eficaz, y alienta a la Operación a que lleve a cabo la ejecución de proyectos de efecto rápido en las regiones afectadas por la guerra. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذه المشاريع تشكل أداة فعالة، وتشجع اللجنة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تنفيذ مشاريع سريعة الأثر في المناطق المتضررة من الحرب. |
Pese a los muchos avances logrados por la mujer sudanesa, suele resultar difícil la ejecución de los programas sobre la mujer debido a la falta de asistencia técnica extranjera y a la ausencia de infraestructura en las regiones afectadas por la guerra en el sur del país. | UN | ١٨ - واستدركت قائلة إنه بالرغم من النجاحات الكثيرة التي حققتها المرأة السودانية فكثيرا ما يصعب تنفيذ برامج المرأة بسبب قلة العون الفني اﻷجنبي وعدم توافر البنية اﻷساسية في المناطق المتضررة من الحرب في جنوب السودان. |
126. El Irán pide una indemnización por las pérdidas sufridas por cuatro departamentos del Gobierno: el Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Educación, el Ministerio del Interior y el Comité Central para la Reconstrucción y Renovación de las Zonas Asoladas por la Guerra. | UN | 126- لتمس إيران تعويضاً عن الخسائر التي تكبدتها الإدارات الحكومية الأربع التالية: وزارة الشؤون الخارجية، ووزارة التعليم، ووزارة الداخلية، واللجنة المركزية لإعادة بناء وتجديد المناطق المتضررة من الحرب. |
167. El Comité Central para la Reconstrucción y Renovación de las Zonas Asoladas por la Guerra (el " Comité Central " ) pide una indemnización de 118.519.580.000 rials iraníes por las pérdidas sufridas debido a la interrupción y modificación de un plan de reconstrucción y reasentamiento para ciudadanos iraníes desplazados. | UN | 167- تلتمس اللجنة المركزية لإعادة بناء وتجديد المناطق المتضررة من الحرب ( " اللجنة المركزية " ) مبلغاً قدره 000 580 519 118 ريال إيراني تعويضاً عن الخسائر المتكبدة نتيجة انقطاع خطة إعادة البناء وإعادة توطين المواطنين الإيرانيين المشردين وتعديلها. |
Refiriéndose a la resolución adoptada en la Décima Reunión de la Conferencia Islámica en la Cumbre, celebrada en Putrajaya, Malasia, en octubre de 2003, relativa al establecimiento de un Fondo para la reconstrucción y el desarrollo de las zonas devastadas por la guerra en el sur del Sudán, | UN | وإذ يشير إلى قرار القمة الإسلامية العاشرة المنعقدة في بوتراجايا، ماليزيا، في تشرين الأول/أكتوبر 2003 الخاص بإنشاء صندوق إعمار وتنمية المناطق المتضررة من الحرب في جنوب السودان؛ |