A pesar de sufrir pérdidas, se han desplegado con firmeza en todas las zonas afectadas por conflictos. | UN | ورغم تكبده خسائر، انتشر بقوة في جميع المناطق المتضررة من النزاعات. |
El sistema de justicia militar con frecuencia es objeto de injerencia política y de los mandos, y las disposiciones de seguridad para los magistrados en las zonas afectadas por conflictos son insuficientes. | UN | وكثيرا ما يتعرض نظام القضاء العسكري لتدخلات سياسية وتدخلات من جانب القيادة، وهو يعاني من قصور الترتيبات الأمنية الموفرة للقضاة في المناطق المتضررة من النزاعات. |
Además, también en respuesta a conclusiones anteriores, el Consejo de Seguridad puso de relieve en la misma resolución las responsabilidades de los actores del sector privado en las zonas afectadas por conflictos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واستجابة مرة أخرى لنتائج خلص إليها الفريق في السابق، أكد المجلس في القرار نفسه على مسؤوليات جهات القطاع الخاص الفاعلة في المناطق المتضررة من النزاعات. |
Componente 2: estabilización de las zonas afectadas por el conflicto | UN | العنصر 2: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاعات |
Como cabía esperar, los peores indicadores de ejecución se registraron en las zonas afectadas por el conflicto | UN | وكما هو متوقع، فإن مؤشرات الأداء الأسوأ سجلت في المناطق المتضررة من النزاعات |
Dos evaluaciones indicaron que la coordinación entre organismos era más efectiva en las zonas afectadas por los conflictos. | UN | وأظهر تقييمان أن التنسيق بين الوكالات حقق أقصى فعالية في المناطق المتضررة من النزاعات. |
Además, los progresos también se han estancado particularmente en las zonas afectadas por los conflictos, la violencia, la gobernanza deficiente y las instituciones ineficaces. | UN | كما تباطأ التقدم بوجه خاص في المناطق المتضررة من النزاعات والعنف وضعف أجهزة الحكم وعدم فعالية المؤسسات. |
Aunque el volumen global de trabajo de la UNOPS disminuyó, en 2011 los fondos que destinó a su labor en los países de ingresos más bajos y las zonas afectadas por conflictos aumentaron de 490 millones de dólares en 2010 a 512 millones de dólares. | UN | ولئن انخفض الحجم العام لأعمال المكتب، فقد ازدادت قيمة أعماله في أقل البلدان دخلا وفي المناطق المتضررة من النزاعات من 490 مليون دولار في عام 2010 إلى 512 مليون دولار في عام 2011. |
Además, la aplicación de los programas de la NEPAD ha sido lenta debido a las limitaciones de capacidad, en particular en las zonas afectadas por conflictos. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يزال تنفيذ برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بطيئا بسبب محدودية القدرات، لا سيما في المناطق المتضررة من النزاعات. |
La trata también se puede producir cuando terceros países intentan restringir la afluencia de inmigrantes provenientes de las zonas afectadas por conflictos a través de medidas como la intercepción, la expulsión o la detención. | UN | 41 - وقد تنتج ظاهرة الاتجار أيضا حينما تسعى دول ثالثة إلى تقييد تدفقات المهاجرين من المناطق المتضررة من النزاعات باستخدام تدابير من قبيل الحظر أو الطرد أو الاحتجاز. |
La reconstrucción de las zonas afectadas por conflictos y el establecimiento de la paz son cuestiones de máxima prioridad para el Sudán. | UN | 56 - تمثل مسألتا إعادة إعمار المناطق المتضررة من النزاعات وصنع السلام مسألتين لهما أولوية عليا في السودان. |
4. Subraya la necesidad apremiante de que las actividades humanitarias puedan llegar sin obstáculos a todos los desplazados internos, refugiados y demás personas residentes en todas las zonas afectadas por conflictos en Georgia; | UN | 4 - تشدد على الحاجة الملحة إلى أن تشمل الأنشطة الإنسانية دون إعاقة جميع الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين وغيرهم من المقيمين في جميع المناطق المتضررة من النزاعات في جميع أنحاء جورجيا؛ |
4. Subraya la necesidad apremiante de que las actividades humanitarias puedan llegar sin obstáculos a todos los desplazados internos, refugiados y demás personas residentes en todas las zonas afectadas por conflictos en Georgia; | UN | 4 - تشدد على الحاجة الملحة إلى أن يشمل الوصول إلى الأنشطة الإنسانية دون قيود جميع الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين وغيرهم من المقيمين في جميع المناطق المتضررة من النزاعات في جميع أنحاء جورجيا؛ |
4. Subraya la necesidad apremiante de que las actividades humanitarias puedan llegar sin obstáculos a todos los desplazados internos, refugiados y demás personas residentes en todas las zonas afectadas por conflictos de Georgia; | UN | 4 - تشدد على الضرورة الملحة لأن تشمل الأنشطة الإنسانية دون عوائق جميع الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين وغيرهم من المقيمين في جميع المناطق المتضررة من النزاعات في جميع أنحاء جورجيا؛ |
Además, el elevado gasto militar y las dificultades para recaudar ingresos en las zonas afectadas por el conflicto han socavado aún más la estabilidad y el crecimiento económicos. | UN | إضافة إلى ذلك، تعرض النمو والاستقرار الاقتصاديين إلى التعويق نتيجة لارتفاع النفقات العسكرية والاضطرابات في جمع الإيرادات في المناطق المتضررة من النزاعات. |
Podría conseguirse una mejor protección de los no combatientes y de la población civil en las zonas afectadas por el conflicto si la cuestión de la protección de los niños se incluyera en los planes de formación del ejército, la policía, los grupos paramilitares y el personal de seguridad. | UN | ومن الممكن كفالة مستوى الحماية لغير المحاربين والسكان المدنيين في المناطق المتضررة من النزاعات عن طريق إدماج حماية الأطفال في منهاج تدريبي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وأفراد الجماعات شبه العسكرية وأفراد الأمن. |
Las redes de alerta comunitaria, que combinan el uso de radios de alta frecuencia y teléfonos móviles, seguirán manteniendo la comunicación entre las bases de operaciones de las compañías, las bases de operaciones provisionales y las comunidades locales en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | وستواصل شبكات إنذار المجتمعات المحلية التي تستخدم مزيجاً من أجهزة اللاسلكي العالية التردد والهواتف المحمولة، توفير الاتصالات بين قواعد عمليات السرايا وقواعد العمليات المؤقتة والمجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة. |
Como parte de su programa ministerial, el 9 de septiembre el Consejo de Ministros adoptó otra medida importante al establecer un fondo para la reconstrucción destinado a reconstruir las zonas afectadas por el conflicto y las operaciones militares. | UN | ١١ - وفي 9 أيلول/سبتمبر، قام مجلس الوزراء أيضا، في إطار برنامجه الوزاري، باتخاذ خطوة هامة من خلال إنشاء صندوق لإعادة إعمار المناطق المتضررة من النزاعات ومن العمليات العسكرية. |
En las zonas afectadas por los conflictos en todo el mundo, las organizaciones, en colaboración con el Fondo Fiduciario, están trabajando para encarar esos desafíos complejos a fin de garantizar que las mujeres reciban los servicios críticos que necesitan. | UN | وتعمل المنظمات بالشراكة مع الصندوق الاستئماني على مواجهة تلك التحديات المعقدة في المناطق المتضررة من النزاعات في جميع أنحاء العالم، وذلك لكفالة حصول النساء على الخدمات الحيوية التي يحتجن إليها. |
La situación humanitaria es particularmente preocupante en las zonas afectadas por los conflictos armados donde el número de personas desplazadas asciende a más de 2,7 millones. | UN | 14 - أما الحالة الإنسانية فتبعث على القلق بشكل خاص في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة حيث أحصي ما يزيد على 2.7 مليون مشرد. |
Permaneciendo muy preocupado por la situación humanitaria y de los derechos humanos en las zonas afectadas por los conflictos armados, condenando en particular los ataques dirigidos específicamente contra la población civil, la violencia sexual generalizada, el reclutamiento y la utilización de niños soldados y las ejecuciones extrajudiciales ... | UN | وإذ يعرب عن استمرار قلقه العميق إزاء الأوضاع الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة، وإذ يدين على وجه الخصوص الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، وتفشي العنف الجنسي، وتجنيد الأطفال واستغلالهم، وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
Se trata también de la definición empleada por el grupo de trabajo creado por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) que está elaborando las directrices sobre la diligencia debida en la gestión responsable de la cadena de producción y distribución de minerales procedentes de zonas afectadas por conflictos y de alto riesgo. | UN | وهو نفس التعريف الذي يستخدمه الفريق العامل لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الذي يعكف على إعداد توجيهات بشأن الحرص الواجب من أجل إدارة مسؤولة لسلسلة توريد المعادن من المناطق المتضررة من النزاعات والمناطق العالية المخاطر. |