"المناطق المنتجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las regiones productoras
        
    • las zonas productoras
        
    • las zonas de producción
        
    • zonas productoras de
        
    • de zonas productivas
        
    El orador insiste igualmente en que la eficacia de las medidas de reducción de la oferta en las regiones productoras depende de la reducción de la demanda en todas las regiones del mundo. UN وأكد كذلك على حقيقة أن فعالية تدابير خفض العرض في المناطق المنتجة تتوقف على خفض الطلب في جميع مناطق العالم.
    La volatilidad de los mercados del petróleo se ve agravada por los desastres naturales, la inestabilidad en las regiones productoras, la especulación en los mercados, y los elevados impuestos aplicados al petróleo en los países desarrollados. UN وقال إن التقلُّب في أسواق البترول ضاعَفت منه الكوارث الطبيعية وعدم الاستقرار في المناطق المنتجة للبترول والمضاربة في الأسواق وارتفاع الضرائب على البترول في الدول المتقدمة النمو.
    A ese respecto, hace referencia a la necesidad de fortalecer la seguridad de las fronteras y la imposición del cumplimiento de la ley en los países situados entre las regiones productoras de drogas y los más importantes centros de distribución de drogas de Europa y Rusia. UN وأشار في هذا الصدد إلى الحاجة إلى تعزيز الأمن على الحدود وإنفاذ القوانين في البلدان التي تقع بين المناطق المنتجة للمخدرات والمحاور الرئيسية للمخدرات، في أوروبا وروسيا.
    En las provincias de Lunda Norte y Lunda Sul el Gobierno mantenía un firme control sobre las zonas productoras de diamantes de Cafunfo y Cuango y otras varias ciudades estratégicamente importantes. UN وفي مقاطعتي لواندا الشمالية ولواندا الجنوبية، تسيطر الحكومة سيطرة محكمة على المناطق المنتجة لﻷلماس الواقعة في كافونفو وكوانجو وعلى عدة مدن أخرى هامة من الناحية الاستراتيجية.
    Incluso las zonas productoras de alimentos al norte de Kabul han sufrido últimamente graves daños ambientales como consecuencia de los enfrentamientos. UN وتعرضت المناطق المنتجة للغذاء في شمال كابول أيضاً لخسائر بيئية جسيمة مؤخراً نتيجة للقتال.
    Además, el Grupo logró obtener acceso sin trabas a las zonas de producción de diamantes. UN وعلاوة على ذلك، أتيحت للفريق إمكانية الوصول دون عراقيل إلى المناطق المنتجة للماس.
    La escasa seguridad en las regiones productoras de diamantes favorece las actividades ilícitas de minería y contrabando en Liberia. UN 27 - يساهم عدم توفر الأمن في المناطق المنتجة للماس في نشاط التعدين غير المشروع والتهريب في ليبـريا.
    Otro motivo de preocupación es que, en algunos países, las iniciativas relacionadas con la responsabilidad social y ambiental de las empresas pueden actuar como substituto y no como complemento de la inversión pública en infraestructura y servicios sociales en las regiones productoras. UN ويتمثل مبعث قلق آخر في أن تلك المبادرات قد تكون في بعض البلدان بمثابة بديل للاستثمار الحكومي في الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية في المناطق المنتجة بدلا من كونها مكملة له.
    En muchos casos, las cuestiones en juego entrañan el control de los ingresos generados por esos recursos y, en particular, de la porción de los ingresos que beneficia a las regiones productoras. UN وفي كثير من الحالات، تكون القضايا محل النـزاع هي السيطرة على الإيرادات المتأتية من الموارد المعدنية، وخاصة على أنصبة المناطق المنتجة من تلك الإيرادات.
    Facilitó más datos sobre la situación de los ogoni en el Estado de Rivers, señalando que el Gobierno federal devolvía a las regiones productoras de petróleo el 3% de los ingresos totales de la explotación petrolera, que se dedicaba a su desarrollo, más un 2,5% asignado a la protección del medio ambiente. UN وقدم مزيدا من المعلومات فيما يتعلق بالحالة في أوغوني بولاية ريفرز مشيرا إلى أن الحكومة الاتحادية أعادت إلى المناطق المنتجة للنفط نسبة اﻟ ٣ في المائة من إجمالي الايرادات اﻵتية من استغلال النفط والمحجوزة لتنميتها، و ٢,٥ في المائة لحماية البيئة.
    Para dar una imagen completa y precisa, deben obtenerse datos procedentes de los estudios realizados en todas las regiones productoras, utilizando diferentes metodologías adaptadas a las características de cada zona. UN ولعرض صورة شاملة ودقيقة ، يجب الحصول على البيانات من أنشطة الاستقصاءات المضطلع بها في جميع المناطق المنتجة ، باستخدام منهجيات مختلفة مصممة خصيصا لمواءمة خصائص كل منطقة .
    Para dar una imagen completa y precisa, deben obtenerse datos procedentes de los estudios realizados en todas las regiones productoras, utilizando diferentes metodologías adaptadas a las características de cada zona. UN ولعرض صورة شاملة ودقيقة ، يجب الحصول على البيانات من أنشطة الاستقصاءات المضطلع بها في جميع المناطق المنتجة ، باستخدام منهجيات مختلفة مصممة خصيصا لمواءمة خصائص كل منطقة .
    La UNAMSIL se está preparando para iniciar la tercera etapa de su plan de operaciones, que comprende el despliegue de tropas de las Naciones Unidas en las regiones productoras de diamantes y en algunas zonas fronterizas de la Eastern Province. UN 21 - وتعد بعثة الأمم المتحدة في سيراليون للشروع في مرحلة ثالثة من مفهومها للعمليات، وهو مفهوم ينطوي على نشر قوات الأمم المتحدة في المناطق المنتجة للماس وبعض المناطق الحدودية في المحافظة الشرقية.
    El Gobierno declaró que la mayoría de las regiones productoras de diamantes se encontraba en la zona de combate situada en el noreste de Liberia y que era más fácil y rápido hacer llegar diamantes a Sierra Leona que a Monrovia. UN 20 - أعلنت الحكومة بأن غالبية المناطق المنتجة للماس تقع في منطقة القتال في الجزء الشمالي الشرقي من ليبريا وأن من الأقرب والأيسر جلب الماس إلى سيراليون بدلا عن منروفيا.
    Subrayando la importancia que sigue teniendo la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) para mejorar la seguridad en el país y ayudar al nuevo Gobierno a establecer su autoridad en todo el país, en particular en las regiones productoras de diamantes y madera y en las zonas fronterizas, UN وإذ يشدد على استمرار أهمية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة الجديدة على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، خاصة في المناطق المنتجة للماس والمناطق المنتجة للأخشاب والمناطق الحدودية،
    A medida que se complete el despliegue de la UNAMSIL y siga avanzando el programa de desarme, desmovilización y reintegración, el Gobierno deberá intensificar sus esfuerzos para extender su autoridad por todo el país, en particular en las zonas productoras de diamantes. UN ومع قرب اكتمال نشر البعثة مع إحراز برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مزيدا من التقدم، يُتوقع من الحكومة أن تعجِّل بجهودها لمد سلطتها عبر أنحاء البلد لا سيما في المناطق المنتجة للماس.
    Por ejemplo, frente a la notable oposición de las zonas productoras de estupefacientes, la Administración Provisional demostró su empeño en erradicar la adormidera dictando y aplicando parcialmente un decreto contra el cultivo y la exportación de opio, en virtud del cual se destruyó un volumen de adormidera cuyo valor en la calle se calcula en 8.000 millones de dólares. UN وفي إطار وجود موجة معارضة في المناطق المنتجة للمخدرات، على سبيل المثال، أثبتت الإدارة المؤقتة أنها ملتزمة بالقضاء على زراعة نبات الخشخاش من خلال إصدار مرسوم لمكافحة زراعة وتصدير الأفيون، وتنفيذ هذا المرسوم إلى حد ما، مما أدى إلى تدمير أفيون تصل قيمته بسعر التجزئة إلى 8 بليون دولار.
    Afirmó además que el Gobierno no estaba en condiciones de extraer diamantes en bruto del territorio de Liberia, ya que la mayor parte de las zonas productoras de diamantes se encontraba bajo control de los rebeldes. UN وأكدت فضلا عن ذلك أنه قد تعذر عليها استخراج الماس الخام من الأراضي الليبرية نظرا لأن معظم المناطق المنتجة للماس تقع تحت سيطرة المتمردين.
    Hasta que esto suceda, el Gobierno Nacional de Transición no tendrá plena autoridad y control sobre las zonas productoras de madera de Liberia. UN وإلى أن يحدث ذلك، لن تتمتع الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية بالسلطة والسيطرة الكاملتين على المناطق المنتجة للأخشاب في ليبريا.
    Ahora las carreteras unen las zonas de producción agrícola con la parte occidental del país a través del río Congo. UN وتربط الطرق الآن المناطق المنتجة زراعيا مع الجزء الغربي من البلد عبر نهر الكونغو.
    Ese fue un reconocimiento de los importantes progresos que Sierra Leona había realizado para terminar el conflicto y ampliar la autoridad del Gobierno a todo el país, incluidas las zonas de producción de diamantes. UN وكان ذلك إقرارا بالتقدم الكبير الذي حققته سيراليون في إنهاء الصراع وبسط سلطة الحكومة في كل أنحاء البلد، بما في ذلك المناطق المنتجة للماس.
    Reconociendo que las minas antipersonal continúan siendo una seria amenaza para la paz, la seguridad de las personas en el hemisferio y un evidente obstáculo para el desarrollo socio-económico de zonas productivas de algunos de nuestros países; UN وإذ ندرك أن الألغام المضادة للأفراد لا تزال تشكل خطرا جسيماً يهدد سكان نصف الكرة الأرضية في سلامهم وأمنهم وعائقاً جلياً يحول دون تنمية المناطق المنتجة اقتصاديا واجتماعيا في بعض بلداننا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more