El Estado Parte reconoce que las comadronas tradicionales (TBA) desempeñan un papel decisivo para las futuras madres, sobre todo en las zonas remotas del país. | UN | وهي تعترف بأن القابلات التقليديات يلعبن دوراً حاسماً لدى الحوامل، خاصة في المناطق النائية من البلد. |
No obstante, en el informe no se mencionaba la ejecución del programa en las zonas remotas del país, omisión que debía rectificarse. | UN | غير أن التقرير لم يشر إلى تنفيذ البرامج في المناطق النائية من البلد، وينبغي تصحيح هذا السهو. |
El trabajo relacionado ha incluido la entrega de alimentos a más de 200.000 personas en zonas remotas de Nepal. | UN | وشملت الأعمال ذات الصلة تقديم الأغذية لأكثر من 000 200 نسمة في المناطق النائية من نيبال؛ |
Su labor tiene por objeto apoyar el derecho a la educación de las niñas de las zonas remotas de Azerbaiyán, que constituyen un grupo vulnerable. | UN | وتهدف أعمالها إلى دعم الحق في التعليم للفتيات من المناطق النائية من أذربيجان، اللاتي يشكلن إحدى الفئات الضعيفة. |
La escasez de recursos, en particular de vehículos y equipo de comunicaciones, es especialmente grave en las zonas más remotas del país. | UN | ونقص الموارد حاد بصفة خاصة في المناطق النائية من البلد، ولا سيما الموارد من المركبات ومعدات الاتصال. |
En este contexto, se ampliará la capacidad del sistema de salud pública para superar los problemas y se capacitará al personal de atención sanitaria destinado en zonas alejadas del Amazonas. | UN | وفي هذا السياق سوف تعزَّز قدرات نظام الصحة العامة بغية التغلب على المشاكل، وسيجري تدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية في المناطق النائية من ولاية أمازوناس. |
En muchos países la infraestructura de comunicaciones no permite establecer y mantener una base de datos extensa que llegue a zonas remotas del país. | UN | ولا تستطيع البنية التحتية للاتصالات في العديد من البلدان دعم قاعدة بيانات شاملة تصل إلى المناطق النائية من البلد. |
:: El Gobierno tiene planeado proporcionar trabajo a las mujeres que viven en zonas remotas del país, a través de las siguientes medidas; | UN | :: تضع الحكومة خططا لإتاحة فرص العمل للنساء اللاتي يعشن في المناطق النائية من البلاد، وذلك في المجالات التالية؛ |
Se ha ofrecido capacitación a unos 200 periodistas sobre métodos de información basados en la participación de las comunidades; esto ha dado lugar a la realización de documentales de radio y televisión en zonas remotas del país. | UN | وتم تدريب حوالي مائتي صحفي على أساليب اﻷخبار عن المشاركة العامة المجتمعية. وأدى هذا إلى إعداد برامج وثائقية إذاعية وتلفزيونية في المناطق النائية من البلد. |
A pesar de estas medidas positivas, al Comité le preocupa que los niños con discapacidades que viven en las zonas remotas del país carezcan de acceso a servicios de salud y sociales adecuados, así como a la educación. | UN | ورغم هذه الخطوات الإيجابية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الإمكانيات المتاحة لحصول الأطفال المعوقين المقيمين في المناطق النائية من البلاد على الخدمات الصحية والاجتماعية الكافية، وعلى التعليم. |
Aumentar el acceso a una educación de calidad y al desarrollo de conocimientos de los pobres, especialmente de las niñas, en zonas remotas de Gambia. | UN | زيادة فرص الحصول على التعليم الجيد النوعية وتطوير مهارات الفقراء، لا سيما الفتيات في المناطق النائية من غامبيا. |
Se ha previsto el alquiler de un aeroplano de pasajeros liviano para facilitar los viajes a zonas remotas de la isla y atender situaciones de emergencia, incluidas las evacuaciones por razones médicas. | UN | يدرج مبلغ لاستئجار طائرة ركاب خفيفة بأجنحة ثابتة لتسهيل السفر الى المناطق النائية من الجزيرة ولحالات الطوارئ بما في ذلك حالات الاجلاء الطبي. |
Ante todo procura mejorar la enseñanza, la asistencia social y las condiciones de vida de las mujeres y los niños en las zonas remotas de China mediante donaciones y visitas. | UN | ويبذل الاتحاد جهدا خاصا بغية تحسين تعليم المرأة والطفل ورفاههما وظروفهما المعيشية، في المناطق النائية من الصين، من خلال تقديم التبرعات وتنظيم الزيارات. |
El Instituto también está esforzándose por modificar las actitudes de los maestros y, por conducto de la Comisión Nacional para el Desarrollo de la Educación Alternativa no Formal, educar a la población de las zonas más remotas del país acerca de las cuestiones de género. | UN | ويعمل المعهد أيضاً على تغيير المواقف بين صفوف المدرسين. ومن خلال لجنة التعليم البديل غير النظامي يعمل على تثقيف الأهالي بشأن القضايا الجنسانية في أبعد المناطق النائية من البلاد. |
16. El principal reto, no obstante, era la falta de seguridad en algunas de las zonas más remotas del país. | UN | 16- ومع ذلك، يكمن التحدي الرئيسي في انعدام الأمن في بعض المناطق النائية من أفغانستان. |
En Haití ese tipo de cooperación ayudó, entre otras cosas, a generar energía renovable, financiar programas sociales dirigidos a reducir la pobreza y el trabajo infantil y brindar servicios de atención de salud en zonas alejadas del país. | UN | ففي هايتي، ساعد هذا التعاون، في جملة أمور، على توليد مصادر الطاقة المتجددة، وتمويل البرامج الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر وعمل الأطفال، وتقديم خدمات الرعاية الصحية في المناطق النائية من البلد. |
272. Una serie de programas de educación a distancia dan acceso a la educación a los niños en zonas apartadas de Australia, sin que tengan que abandonar sus hogares. | UN | ٠٧٢- وثمة مجموعة من البرامج التعليمية المقدمة عن بُعد تتيح لﻷطفال في المناطق النائية من أستراليا إمكانية تلقي التعليم دون أن يقتضي ذلك منهم مغادرة بيوتهم. |
Además, los ataques del LRA contra la población civil en zonas apartadas del país y en la República Centroafricana y Sudán del Sur siguen teniendo graves consecuencias humanitarias. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تزال تترتب على هجمات جيش الرب للمقاومة ضد مدنيين في المناطق النائية من البلد وفي جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان آثار إنسانية خطيرة. |
Los cambios de orientación de las políticas pueden afectar en forma particularmente aguda a las zonas más remotas de los países extensos y con baja densidad de población. | UN | وقد يؤثر تغيير السياسات في المناطق النائية من البلدان الكبيرة ذات الكثافة السكانية المنخفضة. |
Es preciso subrayar que hoy estos centros existen incluso en las regiones más remotas del país. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص، إلى أن تلك المؤسسات التعليمية توجد اليوم أيضا في أقصى المناطق النائية من البلد. |
Las dificultades para acceder a la CPJP y la UFDU en las zonas alejadas de las prefecturas de Vakaga y Hautte-Kotto también han obstaculizado la verificación y separación de los niños. | UN | وأعاقت صعوبات الوصول إلى التجمع واتحاد القوى الديمقراطية في المناطق النائية من مقاطعتي فاكاغا وهوت كوتو التحقق وتسريح الأطفال أيضا. |
Además, el PMA ha puesto sus aeronaves y 10 camiones a disposición de los trabajadores humanitarios de otras organizaciones de ayuda a fin de facilitar su acceso a zonas aisladas del país. | UN | وأتاح البرنامج أيضا استخدام طائراته و 10 من شاحناته للعاملين في المجال الإنساني من منظمات المعونة الأخرى، بُغية تيسير وصولهم إلى المناطق النائية من البلد. |
Entre las principales actividades se incluyen proporcionar becas a los estudiantes de pueblos situados en partes remotas del país, realizar campamentos de salud en zonas remotas, crear conciencia de los problemas medioambientales en el Himalaya, visitar orfanatos y proporcionar alimento y material educativo a los niños. | UN | وشملت الأنشطة الرئيسية توفير فرص المنح الدراسية لطلبة من قرى المناطق النائية من البلد، وتنظيم معسكرات صحية سنوية في المناطق النائية، وتعزيز التوعية بالمشاكل البيئية في الهِمالايا، وزيارة ملاجئ الأيتام وتوفير الأغذية والمواد التعليمية للأطفال. |
Las viejas tradiciones que subsisten en algunas regiones remotas del país crean también dificultades en la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | كما أن التقاليد القديمة في المناطق النائية من البلد تؤدي هي اﻷخرى إلى بروز صعوبات أمام تطبيق أحكام الاتفاقية. |
Asimismo prestó asistencia para llevar la atención médica primaria a las regiones remotas de Sudán del Sur. | UN | وساعدت أيضا في تقديم الرعاية الصحية الأولية في المناطق النائية من جنوب السودان. |
En este último ámbito, la estrategia de salud de Siria se apoya principalmente en la ampliación de la atención primaria de la salud y su extensión a lo lugares más remotos del campo como expresión del principio de igualdad. | UN | وأضافت أن الاستراتيجية التي يتبعها بلدها في مجالات الرعاية الصحية تنطلق من مبدأ المساواة وتستند بصورة أساسية إلى زيادة خدمات الرعاية الصحية الأولية وتوسيع نطاقها ليشمل حتى المناطق النائية من الأرياف. |
17) Inquieta al Comité que el Código de Familia no se aplique uniformemente a todos los marroquíes en el territorio nacional y que el hecho de que los jueces de las regiones alejadas del país lo ignoren pueda provocar discriminaciones dobles o múltiples (art. 5). | UN | 17) ويساور القلق اللجنة لأن أحكام مدونة الأسرة لا تسري بشكل موحد على جميع المغاربة داخل الإقليم الوطني. ومن بواعث قلق اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، أنه من شأن جهل القضاة في المناطق النائية من البلد بمدونة الأسرة أن يؤدي إلى تمييز مزدوج أو متعدد (المادة 5). |