La población civil siguió siendo la mayor afectada en las zonas bajo influencia de los grupos armados ilegales. | UN | وظل السكان المدنيون هم الأشد تأثراً في المناطق الواقعة تحت نفوذ الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
También indicó que las Forces nouvelles restablecerían servicios sociales y una fuerza de policía en las zonas bajo su control. | UN | وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Se ha dicho que en las zonas bajo control del Taliban se han celebrado juicios sumarios, algunos de ellos en pocos minutos, que llevaron a la imposición de la pena capital. | UN | وزُعم أن محاكمات بإجراءات موجزة لم يستغرق بعضها أكثر من بضع دقائق قد أجريت في المناطق الواقعة تحت سيطرة حركة الطالبان وأسفرت عن توقيع عقوبة اﻹعدام. |
El EIIL siguió consolidando su dominio en las zonas que se encuentran bajo su control, entre ellas, Mosul. | UN | وواصل تنظيم الدولة الإسلامية إحكام قبضته على المناطق الواقعة تحت سيطرته، بما في ذلك الموصل. |
Sin embargo, la mayoría de los programas tiene un alcance limitado en las zonas que están bajo el control del FRU y el CRFA. | UN | غير أن انتشار معظم البرامج محدود في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة. |
Todas las partes en el conflicto deben proteger al personal humanitario que se encuentra en las zonas bajo su control. | UN | وينبغي لجميع أطراف الصراع أن يكفلوا الحماية للعاملين في مجال الشؤون الإنسانية وذلك في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم. |
Los edictos de los talibanes no se aplican de forma regular en todas las zonas bajo su control. | UN | ولا تُنفّذ الأوامر التي يصدرها الطالبان بشكل متماثل في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم. |
En las zonas bajo control del Frente Revolucionario Unido está prevista, para los días 16 y 17 de marzo, una segunda tanda de inmunizaciones. | UN | ومن المخطط إجراء جولة ثانية من التحصين في 16 و 17 آذار/مارس في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية. |
ii) Seguridad de las zonas bajo control de las Forces Nouvelles durante el proceso de desarme, desmovilización y reinserción | UN | ' 2` الأمن في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Seguridad de las zonas bajo control de las Forces Nouvelles durante el proceso de desarme, desmovilización y reinserción | UN | تأمين المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة أثناء نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Hay en funcionamiento 5 centros de detención con capacidad limitada en las zonas bajo control de las Forces Nouvelles. | UN | تعمل 5 مرافق للاحتجاز ذات قدرات محدودة في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة. |
El número de turcochipriotas que acuden a los centros médicos en las zonas bajo control del Gobierno es de unos 1.350 al mes. | UN | ويبلغ عدد القبارصة الأتراك الذين يراجعون المراكز الطبية في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة حوالي 350 1 مريضاً في الشهر. |
La facción Abdul Wahid del Ejército de Liberación del Sudán amenazó también con atacar a los funcionarios encargados de la inscripción de votantes si entraban en las zonas bajo su control. | UN | وهددت جماعة عبد الواحد أيضا بمهاجمة المسؤولين عن عملية التسجيل إذا دخلوا المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Israel sostiene que la organización terrorista Hamas es plenamente responsable de todos los ataques que provengan de las zonas bajo su control. | UN | وتحمِّل إسرائيل تنظيم حماس الإرهابي كامل المسؤولية عن أي هجوم ينطلق من المناطق الواقعة تحت سيطرته. |
Israel responsabiliza plenamente a la organización terrorista Hamas de todos los ataques que provienen de las zonas que se encuentran bajo su control. | UN | وإسرائيل تحمِّل منظمة حماس الإرهابية كامل المسؤولية عن أي هجمات تصدر عن المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Según informaciones, Boko Haram también ha establecido una estructura de gobernanza e impuesto el derecho islámico en las zonas que están bajo su control. | UN | وتفيد التقارير أيضا بأن جماعة بوكو حرام أنشأت هيكلا للحكم وتقوم بفرض قوانين الشريعة الإسلامية في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
En efecto, éstos no cuentan con una administración para supervisar las cárceles, por lo que ponen en libertad a todos los reclusos que se encuentran en la zona bajo su control. | UN | وقال إن مقاتلي الحركة ليست لديهم إدارة لمراقبة السجون وبالتالي فهم يفرجون عن السجناء الموجودين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم. |
No. ¿Ha confiscado la parte palestina armamento ilegal en las zonas sometidas a la jurisdicción palestina? | UN | هـل قـام الجانــب الفلسطينـي بمصــادرة اﻷسلحة غير القانونية في المناطق الواقعة تحت الولاية الفلسطينية؟ هل خفض حجم الشرطة الفلسطينيــة الى مستواه المتفق عليه بموجب الاتفاق المؤقـت؟ كــلا. |
Las autoridades israelíes de ocupación están cometiendo nuevos delitos de genocidio contra los palestinos en el territorio palestino ocupado, así como en las regiones bajo la Autoridad del Gobierno Autónomo Palestino. | UN | تقوم سلطات الاحتلال الاسرائيلية بارتكاب جرائم إبادة جماعية جديدة بحق الفلسطينيين في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وفي المناطق الواقعة تحت سلطة الحكم الذاتي الفلسطينية. |
Sin embargo, la mayoría de los programas tenía un alcance muy limitado en las zonas que estaban bajo el control del RUF y el AFRC. | UN | غير أن انتشار معظم البرامج كان محدوداً في المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة. |
c) Cuatro miembros escogidos entre los Estados Partes que, sobre la base de la producción de las áreas que se encuentran bajo su jurisdicción, sean grandes exportadores netos de las categorías de minerales que han de extraerse de la Zona, incluidos por lo menos dos Estados en desarrollo cuyas exportaciones de esos minerales tengan importancia considerable para su economía; | UN | )ج( أربعة أعضاء يجري انتخابهم من بين الدول اﻷطراف التي تعتبر، على أساس الانتاج في المناطق الواقعة تحت ولايتها، مصدرة رئيسية صافية لفئات المعادن التي ستستخرج من المنطقة، بما فيها على اﻷقل دولتان ناميتان يكون لصادراتهما من هذه المعادن تأثير كبير على اقتصاديهما؛ |
La pérdida, destrucción, retirada o traslado ilícito de propiedad cultural está en auge, especialmente en las zonas de conflictos armados. | UN | وتزداد حوادث اختفاء وتدمير ونقل الممتلكات الثقافية بطرق غير شرعية في المناطق الواقعة تحت تأثير الصراعات المسلحة. |
Las facciones continúan sosteniendo que separarán sus fuerzas y desmantelarán sus puestos de control únicamente cuando el ECOMOG aposte soldados en sus zonas de control. | UN | ولا تزال الفصائل تؤكد أنها لن تفصل قواتها وتقوم بإزالة نقاط التفتيش إلا عندما ينتشر فريق الرصد في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
El Representante recomienda a las Forces Nouvelles que creen un clima propicio para el regreso de los desplazados internos a las zonas que están en su poder, y sobre todo la restitución de los bienes de los desplazados internos. | UN | ويوصي الممثل القوات الجديدة بتهيئة بيئة تسمح بعودة المشردين داخلياً في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم، وبخاصة فيما يتعلق بإعادة ممتلكات المشردين. |
36. Somos conscientes de las consecuencias negativas graves que tiene la ocupación extranjera sobre los esfuerzos para lograr el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y reafirmamos a este respecto nuestra determinación, junto con la comunidad internacional, de abordar ese problema y de esforzarnos por mejorar la situación económica, social y ambiental en las zonas que se hallan en esa situación. | UN | 36 - ونقر بما للاحتلال الأجنبي من أثر سلبي شديد على الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر، ونؤكد مجددا في هذا الشأن التزامنا، إلى جانب المجتمع الدولي، بمعالجة هذه المسألة وبذل جهود في سبيل تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في المناطق الواقعة تحت الاحتلال؛ |
Observando que en el período sobre el que se informa no se ha cumplido la tercera etapa del redespliegue del ejército israelí acordada y que se han producido graves incursiones en las zonas que se hallan bajo pleno control de la Autoridad Palestina, | UN | وإذ تلاحظ أنه خلال الفترة المشمولة في التقرير، لم تنفذ مرحلة إعادة انتشار الجيش الإسرائيلي الثالثة المتفق عليها، وحدثت أعمال اقتحام خطيرة داخل المناطق الواقعة تحت السيطرة التامة للسلطة الفلسطينية، |
Por tanto, se exhorta a las partes en los conflictos a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad y protección del personal humanitario, sus instalaciones y suministros en las áreas bajo su control, y a desalentar toda incitación a la violencia contra el personal humanitario, sus instalaciones y suministros. | UN | ومن ثم، يجري حث أطراف النزاع على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني، ومرافق المساعدة الإنسانية وإمداداتها داخل المناطق الواقعة تحت سيطرة تلك الأطراف والصرف عن التحريض على العنف الموجه ضد أولئك العاملين وضد مرافق المساعدة الإنسانية، وأصولها. |
Esta decisión unilateral e ilegítima constituye también una violación flagrante del Cuarto Convenio de Ginebra, por el que se prohíbe a las autoridades de ocupación efectuar modificación alguna en los territorios bajo su control. | UN | كما أن هذا القرار الانفرادي واللامشروع يعتبر انتهاكا صريحا لاتفاقية جنيف الرابعة التي تحرم على سلطة الاحتلال إحداث أي تغيير في المناطق الواقعة تحت نفوذها. |