Además, podría desestabilizar las regiones central y meridional del continente. | UN | ويمكن لذلك أن يزعزع الاستقرار أيضا في المناطق الوسطى والجنوبية من القارة. |
Aunque su gravedad se ha mitigado al norte y al oeste del país, persiste en las regiones central y meridional. | UN | فرغم أن حدة الجفاف قد خفت في الشمال والغرب، فإنه مستمر في المناطق الوسطى والجنوبية. |
La Unión de Tribunales Islámicos se ha convertido en la fuerza preeminente en las regiones central y meridional. | UN | وأصبح اتحاد المحاكم الإسلامية القوة البارزة في المناطق الوسطى والجنوبية. |
2. En la solicitud se indica que un estudio de los efectos de las minas terrestres, que se terminó en julio de 2000, permitió detectar un total de 1.078 zonas minadas con un área de 922.726.881 m2, principalmente en las regiones centrales y meridionales del país. | UN | 2- وأشار الطلب إلى أن دراسة استقصائية لأثر الألغام الأرضية استكملت في تموز/يوليه 2000 قد حددت وجود ما مجموعه 078 1 منطقة ملغومة تبلغ مساحتها حسب التقارير 881 726 922 متراً مربعاً، وتقع أساساً في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد. |
El PNUD ha llevado a cabo 63 observaciones en 25 localidades del centro y el sur. | UN | وأجرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٦٣ عملية مراقبة في ٢٥ موقعا في المناطق الوسطى والجنوبية. |
Se concluyó que el maltrato físico es bajo en las regiones del centro y el sur del país, y moderado en el norte. | UN | وتبين أن ظاهرة الإيذاء البدني محدودة في المناطق الوسطى والجنوبية ومتوسطة الانتشار في المنطقة الشمالية. |
Aunque la mayor parte de los incidentes relacionados con la seguridad se produjeron en las regiones central y meridional del país, no sólo en esas regiones hay personas desplazadas. | UN | ومع أن معظم الحوادث الأمنية قد وقعت في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد، فإن المهجرين غير محصورين في تلك المناطق. |
Es reconfortante saber que en los últimos meses Al-Shabaab se ha retirado de algunas ciudades clave en las regiones central y meridional de Somalia. | UN | ومن المطمئن أن الأشهر الأخيرة شهدت انسحاب حركة الشباب من بعض المدن الرئيسية في المناطق الوسطى والجنوبية من الصومال. |
298. El Relator Especial cursó un llamamiento urgente al Gobierno al tener noticia de ejecuciones extrajudiciales por parte de las fuerzas paramilitares que tienen campos de prisioneros no oficiales en las regiones central y meridional del país. | UN | ٨٩٢ - أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلا إلى الحكومة بعد أن أُبلغ بحالات اعدام بلا محاكمة نفذتها قوات شبه عسكرية تدير معسكرات سجون غير رسمية في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد. |
En la región de Asia y el Pacífico, el PNUD prestó asistencia al Gobierno de China a fin de aumentar su capacidad para coordinar las actividades de socorro tras las desastrosas inundaciones del verano de 1998, cuando las regiones central y meridional del país, así como las riberas del río Yangtze, estuvieron inundadas durante más de 60 días. | UN | ٦٣ - وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حكومة الصين على تحسين قدرتها على تنسيق جهود اﻹغاثة التي بذلتها بعد كارثة الفيضان التي حلت بها في صيف ١٩٩٨، عندما غمرت المياه المناطق الوسطى والجنوبية للبلاد على طول ضفتي نهر يانغتزي لما يزيد على ٦٠ يوما. |
25. Aunque en las regiones central y meridional del Afganistán el nivel de asistencia de las niñas a la escuela siempre ha sido bajo, el Relator Especial notificó que ahora era inexistente. | UN | 25- وبين المقرر الخاص أن إقبال البنات على المدارس، وإن كان منخفضاً دائماً في المناطق الوسطى والجنوبية من أفغانستان، قد بات الآن معدوماً. |
Los casos de VIH aumentaron drásticamente tras el acuerdo general de paz de 1992, en particular en las regiones central y meridional del país. | UN | 85 - حدثت زيادة هائلة في معدلات انتشار الإيدز عقب الاتفاق العام للسلام المبرم في 1992، لا سيما في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد. |
El proceso de selección de los cuatro jóvenes incluirá la celebración de la primera Copa de la Paz, organizada por el equipo de las Naciones Unidas en el país, en cooperación con las autoridades locales de " Somalilandia " y de las regiones central y meridional de Somalia. | UN | وستشمل عملية الاختيار للمنح الدراسية الأربع أول كأس للسلام يقوم بتنظيمه فريق الأمم المتحدة القطري بالتعاون مع السلطات المحلية في " صوماليلاند " وفي المناطق الوسطى والجنوبية من الصومال. |
Además, se informó a la Comisión de que las metodologías de ataque, como los artefactos explosivos improvisados ocultos en vehículos, los secuestros y asesinatos, que hasta ese momento se habían limitado a la región oriental del país, también se habían extendido a las regiones central y meridional. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة بأن منهجيات الهجمات، مثل الأجهزة التفجيرية اليدوية الصنع المخفاة في مركبات وعمليات الاختطاف والاغتيال، التي كانت حتى ذلك الحين مقصورة على المواقع الشرقية في البلد، انتشرت الآن أيضا إلى المناطق الوسطى والجنوبية. |
Si bien las condiciones de seguridad en " Somalilandia " y " Puntlandia " son relativamente aceptables, la situación en las regiones central y meridional de Somalia seguía siendo insegura, lo que obedece fundamentalmente a la falta de estructuras estatales oficiales y a disputas intermitentes entre clanes y dentro de éstos. | UN | 34 - رغم أن الظروف الأمنية في " صوماليلاند " و " بونتلاند " مقبولة نسبياً، فإن المناطق الوسطى والجنوبية من الصومال تظل غير آمنة وذلك أساسا بسبب غياب الهياكل الرسمية للدولة والمنازعات المتقطعة داخل القبائل وفي ما بينها. |
3. En julio de 2000 se terminó un estudio de los efectos de las minas terrestres, que permitió detectar un total de 1.078 zonas minadas, con un área de 922.726.881 m2, principalmente en las regiones centrales y meridionales del país. | UN | 3- واستكملت في تموز/يوليه 2000 دراسة استقصائية لأثر الألغام الأرضية شملت جميع أنحاء اليمن. وخلصت الدراسة إلى وجود ما مجموعه 078 1 منطقة ملغومة تبلغ مساحتها حسب التقارير 881 726 922 متراً مربعاً، وتقع أساساً في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد. |
También hablan el azerí otros grupos étnicos que viven en las regiones del centro y del sur del país, como los qashqais. | UN | وتعيش بعض المجموعات الإثنية الأخرى في المناطق الوسطى والجنوبية من إيران، مثل القشقيس، وهم يتكلمون اللغة الأذربيجانية أيضا؛ |