El gobierno está integrado por personalidades procedentes de todas las etnias, de todas las regiones del país y de diversas orientaciones políticas. | UN | لقد جمعنا فيها أشخاصا من جميع الطوائف، ومن كل المناطق في البلد ومن مختلف المذاهب السياسية. |
El control del Gobierno afgano sobre todas las regiones del país es una condición esencial para el éxito de esas iniciativas. | UN | وتمثل سيطرة الحكومة الأفغانية على جميع المناطق في البلد متطلباً ضرورياً لنجاح مثل هذه المبادرات. |
Al parecer la huelga no había afectado a todas las regiones del país. | UN | وكانت هنالك دلالات على أن الإضراب لم يؤثر على جميع المناطق في البلد. |
:: El Gobierno declaró seguras para el reasentamiento todas las zonas del país menos una | UN | :: أعلنت الحكومة أن جميع المناطق في البلد آمنة فيما يتعلق بإعادة التوطين |
Evidentemente, estas medidas requieren el acceso libre y sin impedimentos de la UNAVEM a todas las zonas del país. | UN | وواضح أن هذه الخطوات تتطلب وصول بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا بحرية ودون عوائق الى جميع المناطق في البلد. |
Otra esfera en que el Fondo ayudaría al Gobierno sería la mejora de los servicios de salud de la reproducción. El Fondo concentraría sus acciones en tres zonas del país. | UN | وأضافت أن هناك مجالا آخر سيقوم الصندوق بمساعدة الحكومة فيه وهو تحسين خدمات الصحة اﻹنجابية، حيث سيركز الصندوق جهوده في ثلاث من المناطق في البلد. |
Las mujeres presentan tasas ligeramente más altas de deficiencias visuales en la mayoría de las regiones del país. | UN | أما نسب الإعاقات البصرية فهي أعلى بقليل لدى الإناث في معظم المناطق في البلد. |
Estoy a su escucha desde el comienzo de la guerra, y sobre todo desde que, hace unas semanas, vienen ustedes de todas las regiones del país a aportarme el consuelo de sus visitas fraternales. | UN | منذ بداية الحرب، ظللت أستمع إليكم، ومنذ عدة أسابيع جئتم من جميع المناطق في البلد لكي تشددوا عزيمتي أثناء زيارتكم الأخوية. |
La Política de Seguridad Democrática del Gobierno del Presidente Uribe ha permitido el retorno de la ley, el orden y las instituciones del estado de derecho a todas las regiones del país. | UN | إن السياسة الأمنية الديمقراطية لحكومة الرئيس أوريبي مكنتنا من إعادة القانون والنظام ومؤسسات سيادة القانون في جميع المناطق في البلد. |
En el sur del Kazajstán celebramos nuestros segundos Juegos Paralímpicos, en los que participaron más de 500 deportistas de todas las regiones del país. | UN | ولقد عقدنا في جنوب كازاخستان دورتنا الثانية للألعاب الأوليمبية للمعوقين التي شارك فيها ما يزيد على 500 رياضي من كل المناطق في البلد. |
En lo que se refiere a la desigualdad, la mayoría de las regiones del país han presentado grandes disparidades en la distribución de ingresos. | UN | 508- وعلى صعيد مسألة عدم التكافؤ، تتسم معظم المناطق في البلد بمستوى عال من عدم التكافؤ في توزيع الدخل. |
Burkina Faso declaró que estaba abocado a la promoción de todas las culturas para que, a pesar de la escasez de recursos, todas las regiones del país disfrutaran de un desarrollo socioeconómico equilibrado. | UN | وذكر أن بوركينا فاسو تكرس جهودها للنهوض بجميع الثقافات، على الرغم من شح الموارد، لكي تكفل استفادة جميع المناطق في البلد من تنمية اجتماعية واقتصادية متوازنة. |
284. Las discapacidades visuales, físicas y de otros tipos registraron las tasas de prevalencia más elevadas en todas las regiones del país. | UN | 284- وأبدت الإعاقات البصرية والبدنية وإعاقات أخرى أعلى معدلات الانتشار في جميع المناطق في البلد. |
Insta al Gobierno de Tayikistán y a todos los grupos de oposición a que reconozcan cuanto antes la necesidad de una solución política general y participen en un proceso de negociación a fin de llegar con prontitud a una cesación del fuego y, en última instancia, a la reconciliación nacional con la participación más amplia posible de todos los grupos políticos y de todas las regiones del país. | UN | ويحث حكومة طاجيكستان، وكافة الجماعات المعارضة، على أن تقبل، في أقرب وقت ممكن، بضرورة تحقيق حل سياسي شامل، والمشاركة في عملية تفاوضية من أجل إقرار وقف ﻹطلاق النار في وقت مبكر، والقيام، في نهاية المطاف، بتحقيق مصالحة وطنية، بأكبر مشاركة ممكنة من جميع الفئات السياسية وجميع المناطق في البلد. |
Otra esfera en que el Fondo ayudaría al Gobierno sería la mejora de los servicios de salud de la reproducción. El Fondo concentraría sus acciones en tres zonas del país. | UN | وأضافت أن هناك مجالا آخر سيقوم الصندوق بمساعدة الحكومة فيه وهو تحسين خدمات الصحة اﻹنجابية، حيث سيركز الصندوق جهوده في ثلاث من المناطق في البلد. |
Algunas de las protestas parecen haber sido organizadas por grupos políticos y, si bien hasta ahora han sido de proporciones limitadas, se han realizado en diversas zonas del país. | UN | ويبدو أنّ بعض تلك الاحتجاجات قد نظمتها مجموعات سياسية، وأنها على الرغم من نطاقها المحدود حتى الآن قد حصلت في عدد من المناطق في البلد. |
En consecuencia, el personal de los organismos internacionales pudo regresar a casi todas las zonas del país unas semanas después de la partida definitiva de las tropas de las Naciones Unidas. | UN | وكنتيجة لذلك استطاع موظفو الوكالات الدولية العودة إلى معظم المناطق في البلد خلال أسابيع قليلة بعد مغادرة قوات اﻷمم المتحدة نهائيا. |
En general, en las viviendas de las zonas rurales viven menos personas que en las de las urbanas, aunque ha habido cierta preocupación por la salubridad y la seguridad de las viviendas existentes en algunas zonas del país. | UN | تتسم المساكن في المناطق الريفية، بوجه عام، بأنها اقل ازدحاما منهافي المناطق الحضرية. بيد أنه ثار بعض القلق إزاء سلامة وكفاية المساكن المتاحة في بعض المناطق في البلد. |
Con la cooperación plena del Gobierno, mi Asesor Especial pudo visitar todas las zonas del país y conocer en profundidad la situación de los niños afectados por el conflicto, fundamentalmente al norte y el este del país. | UN | وبالتعاون الكامل مع الحكومة، قام مستشاري الخاص بزيارة جميع المناطق في البلد وتمكّن من الإطلاع بشكل واسع على حالة الأطفال المتأثرين في الصراع، وخاصة في المناطق الشمالية والشرقية. |
Paralelamente, Myanmar ha reforzado su legislación y sus capacidades jurídicas, lo que le ha permitido reducir de manera considerable el promedio de la producción anual de opio y eliminar el cultivo de la adormidera del opio en determinadas zonas del país. | UN | وبالمثل عززت ميانمار تشريعها وقدراتها القانونية، مما سمح لها بتخفيض متوسط إنتاج الأفيون السنوي إلى حد كبير، والقضاء على زراعة خشخاش الأفيون في بعض المناطق في البلد. |
80. La única prueba aducida por el Irán en apoyo de la reclamación fue una serie de cartas en que se encargaba a particulares que viajaran a determinadas zonas del país para realizar distintas actividades a finales de 1997 y en 1998. | UN | 80- والدليل الوحيد الذي قدمته إيران لدعم مطالبتها هو مجموعة من الرسائل وردت فيها تعليمات موجهة إلى أفراد بالسفر إلى بعض المناطق في البلد للاضطلاع بطائفة من الأنشطة في أواخر عام 1997 و1998. |