"المنافذ الإعلامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • medios de comunicación
        
    • medios de difusión
        
    • medios de información
        
    • distribuidores de información
        
    • los medios de
        
    • medio de difusión
        
    El seminario recibió una amplia cobertura por parte de los medios de comunicación y suscitó debates en diversos medios de comunicación públicos, como la radio y los periódicos. UN وحظيت الحلقة الدراسية بتغطية إعلامية واسعة وأثارت مناقشات في مختلف المنافذ الإعلامية العامة مثل الإذاعة والصحف.
    Numerosos medios de comunicación nacionales y regionales cubrieron la reunión. UN وغطى الاجتماع العديد من المنافذ الإعلامية الوطنية والإقليمية.
    Como resultado, los medios de comunicación se siguen expandiendo. UN ونتيجة لذلك، يستمر نمو المنافذ الإعلامية.
    No hay seguridad de que todos los medios de difusión sean sostenibles. UN واستدامة هذه المنافذ الإعلامية جميعها غير مضمونة.
    El proyecto continúa captando el interés de los principales medios de difusión internacionales como la CNN, la BBC, el International Herald Tribune y Yahoo, así como de otros medios nacionales de varias regiones. UN وما زال المشروع يولد اهتمام المنافذ الإعلامية الدولية الرئيسية مثل سي. إن. إن. وهيئة الإذاعة البريطانية بي.
    Además de los principales medios de información internacionales, se logró una amplia cobertura por parte de diversas entidades de información africanas, entre ellas la Agencia Panafricana de Noticias, Africa News y Jeune Afrique. UN فبالإضافة إلى المنافذ الإعلامية الدولية الرئيسية، قامت مختلف المنافذ الإخبارية الأفريقية، بما في ذلك وكالة أنباء البلدان الأفريقية، ومجلتـَـي أفريكا نيوز، وجون أفريك، بتغطية ذلك النشاط بصورة موسعة.
    Esa colaboración ayudará a satisfacer las necesidades del público mundial ofreciendo a la mayor gama posible de distribuidores de información material de calidad que refleje las prioridades establecidas por los Estados Miembros, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وستساعد أشكال التعاون هذه في تلبية احتياجات الجمهور على الصعيد العالمي عن طريق تقديم مواد جيدة تعكس الأولويات التي حددتها الدول الأعضاء، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، إلى أكبر عدد ممكن من المنافذ الإعلامية.
    Objetivo de la Organización: Incrementar el ámbito geográfico y la frecuencia de uso de noticias y productos de información actualizados sobre la Organización por parte de los medios de comunicación y otros usuarios, con el fin de afianzar el apoyo a las Naciones Unidas. UN هدف المنظمة: توسيع النطاق الجغرافي وزيادة تواتر استخدام المنافذ الإعلامية والمستعملين الآخرين للأنباء والمنتجات الإعلامية الحسنة التوقيت عن المنظمة، من أجل تعزيز الدعم المقدم للأمم المتحدة.
    En segundo lugar, debemos aumentar la concienciación sobre la labor de la Asamblea General, incluso mediante los medios de comunicación más actualizados y la nueva tecnología. UN ثانيا، يتعين علينا زيادة الوعي العام بعمل الجمعية العامة، بما في ذلك من خلال أحدث المنافذ الإعلامية والتكنولوجيا الجديدة.
    La tercera es la sensibilización del público, que se suele lograr utilizando los medios de comunicación para llegar a una audiencia amplia comúnmente denominada " el público " . UN وثالثها توعية الجمهور، وهي غالبا ما تتحقق عن طريق استخدام المنافذ الإعلامية للوصول إلى الجمهور الواسع الذي تشيع تسميته `الجمهور`.
    Los medios de comunicación privados también han dado pasos en materia de calidad de la información difundida, que a juicio de Georgia, en última instancia contribuirán cada vez más a aumentar la confianza del público en los medios de comunicación. UN كما حققت المنافذ الإعلامية الخاصة طفرات في جودة نقل المعلومات، يعتقد البلد أنها ستسهم في مجملها على نحو مطرد في زيادة مستوى الثقة الشعبية في وسائط الإعلام.
    Advirtió a los partidos políticos, las organizaciones de la sociedad civil y los medios de comunicación de que no difundieran información sobre las matanzas y pidió a los medios de información que no circularan o emitieran información que pudiera poner en peligro la paz y la seguridad en el país. UN وحذر البيان الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام من نشر معلومات عن أعمال القتل وطلب إلى المنافذ الإعلامية الامتناع عن تعميم أو بث معلومات يمكن أن تلحق الضرر بالسلام والأمن في البلد.
    El Presidente debía estar preparado para relacionarse con mayor frecuencia con los medios de difusión y dar a conocer de manera fiel y exhaustiva las posiciones del Consejo. UN وأشار إلى أن رئيس المجلس ينبغي أن يكون مستعدا للتفاعل مع المنافذ الإعلامية كثيرا لكي ينقل مواقف المجلس بشكل صادق وكامل.
    El Instituto está integrado por directores de publicaciones y ejecutivos que trabajan para algunos de los medios de difusión con mayor prestigio del mundo. UN تتألف عضوية المعهد من محررين ومسؤولين تنفيذيين إعلاميين يعملون في عدد من المنافذ الإعلامية العالمية التي تحظى باحترام كبير.
    También se han puesto anuncios en los medios de difusión para minorías y se ha incluido a miembros de las comunidades minoritarias en los grupos de contratación. UN وشملت الجهود الإضافية المبذولة في هذا الصدد نشر إعلانات مناسبة في المنافذ الإعلامية الخاصة بالأقليات وإشراك أبناء تلك الطوائف في أفرقة التوظيف.
    Además, explicó que la Dirección de medios de difusión había tenido dificultades para regular el gran número de medios de difusión privados que existían en la República Democrática del Congo, muchos de los cuales eran propiedad de los principales candidatos a la Presidencia. UN وأوضح أيضا أن الهيئة صادفت صعوبات في تنظيم العدد الكبير من المنافذ الإعلامية الخاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي يمتلك المرشحون الرئاسيون الأساسيون الكثير منها.
    En Nueva York, por ejemplo, hay numerosos medios de información. UN ففي نيويورك، على سبيل المثال، يوجد الكثير من المنافذ الإعلامية.
    Otras informaciones se distribuyen de forma amplia con el objetivo de alentar su publicación y su seguimiento por los distintos medios de información. UN أما القصص الأخرى فتوزَّع على نطاق واسع بهدف تشجيع المنافذ الإعلامية المنفردة على نشرها ومتابعتها.
    La mayoría de los medios de información siguieron concentrados en Dili, con una presencia relativamente limitada en los distritos. UN 19 - وظلت معظم المنافذ الإعلامية تتركز في ديلي، بينما ظل وجودها محدودا نسبيا في المناطق.
    Esa colaboración ayudará a satisfacer las necesidades del público mundial ofreciendo a la mayor gama posible de distribuidores de información material de calidad que refleje las prioridades establecidas por los Estados Miembros, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وستساعد أشكال التعاون هذه في تلبية احتياجات الجمهور على الصعيد العالمي عن طريق تقديم مواد جيدة تعكس الأولويات التي حددتها الدول الأعضاء، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، إلى أكبر عدد ممكن من المنافذ الإعلامية.
    Ello incluye la información transmitida por los canales tradicionales o a través de Internet y de las tecnologías de la comunicación que usan Internet o las redes sociales, difundida por medios de comunicación públicos o privados, así como por particulares que realizan actividades periodísticas aunque no estén formalmente contratados por un medio de difusión. UN ويشمل ذلك المعلومات المتبادلة من خلال القنوات التقليدية أو من خلال الإنترنت وتكنولوجيات الاتصال القائمة على الإنترنت أو الوسائط الاجتماعية، التي تنشرها المنافذ الإعلامية العامة والخاصة، والأفراد الذين يشاركون في الأنشطة الصحفية دون أن يكونوا موظفين بشكل رسمي في أحد المنافذ الإعلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more