"المنافسة دولياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • competitividad internacional
        
    • competir internacionalmente
        
    Esas empresas se verían obligadas a utilizar insumos que podrían aumentar sus costos y reducir su competitividad internacional. UN وسيتعين على هذه المؤسسات أن تستخدم مدخلات قد تزيد من تكاليفها وتؤثر على قدرتها على المنافسة دولياً.
    Sin embargo, las grandes dimensiones de las empresas y la cooperación interempresarial no se consideraba que fueran necesariamente malas, y a veces eran necesarias para la competitividad internacional. UN بيد أن الحجم الكبير للشركات والتعاون فيما بين الشركات لا يعتبران بالضرورة أمراً سيئاً، وكثيراً ما يكونان ضروريين من أجل القدرة على المنافسة دولياً.
    Por lo tanto, limitará la capacidad de perfeccionamiento tecnológico de los países en desarrollo y disminuirá su competitividad internacional. UN ومن ثم فهو يحد من مقدرة البلدان النامية على الارتقاء بمستواها التكنولوجي ويضعف قدرتها على المنافسة دولياً.
    Las estrategias nacionales de desarrollo debían incluir el apoyo necesario para crear capacidades productivas y fomentar la competitividad internacional en los países en desarrollo. UN وينبغي لاستراتيجيات التنمية الوطنية أن تشمل تقديم الدعم من أجل إيجاد قدرات إنتاجية وقدرة على المنافسة دولياً في البلدان النامية.
    En ese contexto, la estrategia del PNUD consistente en apoyar la creación de capacidades comerciales está destinada a ampliar la capacidad de los países en desarrollo para negociar, interpretar y aplicar acuerdos comerciales, así como la capacidad para competir internacionalmente, superando las limitaciones de la oferta. UN وفي هذا السياق، فإن مبادرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم بناء القدرة التجارية تسعى إلى تناول مسألة قدرة البلدان النامية على التفاوض بشأن اتفاقات التجارة وتفسيرها وتنفيذها، وكذلك قدرتها على المنافسة دولياً وذلك عن طريق تذليل العقبات المتصلة بجانب العرض.
    Esto ampliará en gran medida las oportunidades de empleo y de carrera de los jóvenes y aumentará la competitividad internacional de las empresas australianas incrementando las cualificaciones de su fuerza de trabajo. UN وهذا سيُحدِث زيادة كبيرة في فرص العمالة والترقي الوظيفي للنشء وسيعزز قدرة المؤسسات اﻷسترالية على المنافسة دولياً عن طريق تحسين مهارات القوى العاملة.
    Ahora bien, se reconoce en general que la aplicación de impuestos ambientales tendrá que ser facilitada por algún tipo de cooperación o armonización internacional a fin de evitar que se reduzca la competitividad internacional de los que pongan en vigor unilateralmente un impuesto ecológico. UN غير أنه يُسلﱠم على نطاق واسع بأن وضع ضرائب بيئية موضع التنفيذ سوف يلزم تيسيره بواسطة نوع ما من التعاون أو التنسيق الدولي، تجنباً لتقويض قدرة البلدان التي تأخذ بالضرائب اﻹيكولوجية من طرف واحد على المنافسة دولياً.
    En el caso de los países desarrollados constituyen un importante factor que permite aumentar los ingresos y garantizar un elevado nivel de empleo de sus factores de producción, con carácter sostenible, en un entorno de competitividad internacional. UN فهو، بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو، عامل هام لزيادة الدخل ولضمان مستوى عال لاستخدام عوامل الإنتاج فيها بصورة مستدامة في بيئة قادرة على المنافسة دولياً.
    Una mejor economía de servicios aumenta el rendimiento del comercio de mercancías, ya que la mayor complejidad y disponibilidad de servicios al productor aumentan la competitividad internacional de las exportaciones de productos primarios y manufacturados. UN وتحسين اقتصاد الخدمات يحسِّن الأداء في تجارة السلع والبضائع، حيث إن زيادة تطور وتوافر خدمات المنتجين يزيد من قدرة صادرات السلع الأولية والمصنوعة على المنافسة دولياً.
    Es posible idear políticas microeconómicas y estructurales que incentiven inversiones capaces de lograr un incremento de la productividad y mejorar la competitividad internacional de las empresas nacionales. UN ويمكن تصميم سياسات الاقتصاد الجزئي والسياسات الهيكلية على نحو يوفر حوافز استثمارية يمكن أن تحقق نمواً في الإنتاجية وتحسِّن قدرة المؤسسات المحلية على المنافسة دولياً.
    El producto interno bruto presentó una tasa de crecimiento del 3,2% y se espera una tasa del 4,5% para este año, como efecto de políticas que aseguran la estabilidad económica, creando condiciones de confianza y seguridad en el sistema financiero y convalidando políticas de puertas abiertas hacia el resto del mundo que buscan mayor competitividad internacional y el cambio en la estructura económica del país. UN وزاد الناتج المحلي اﻹجمالي بمعدل ٢,٣ في المائة ومن المتوقع أن يرتفع إلى ٥,٤ في المائة هذا العام وكان ذلك نتيجة للسياسات التي استهدفت تأمين الاستقرار الاقتصادي من خلال بناء ثقة في النظام المالي واتباع نهج الباب المفتوح مع بقية العالم لتحسين القدرة على المنافسة دولياً وتحويل الهيكل الاقتصادي للبلد.
    Son instrumentos para promover los procesos de aprendizaje y de transferencia y difusión de la tecnología y, por consiguiente, mecanismos eficaces no sólo para mejorar la competitividad internacional de las empresas sino también para ayudar a transformar la economía canalizándola hacia actividades con un valor añadido mayor y un crecimiento económico y estable a largo plazo. UN وتعتبر هذه أدوات تعزيز التعلم، وعمليات نقل ونشر التكنولوجيا، وبالتالي فهي آليات فعالة، ليس لتعزيز قدرة الشركات على المنافسة دولياً فحسب، وإنما أيضاً للمساعدة على تحويل الاقتصاد نحو أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى، وتحقيق نمو اقتصادي مستقر وطويل الأجل.
    29. No obstante, se trata de determinar si las empresas del sector no organizado en los PMA pueden funcionar a largo plazo como motores del crecimiento económico, el fomento de la empresa, la creación de capacidad de innovación y la competitividad internacional. UN ٩٢- غير أن السؤال الذي يُطرح هنا هو ما اذا كانت مشاريع القطاع غير الرسمي في أقل البلدان نموا يمكن أن تكون في المدى البعيد بمثابة محركات للنمو الاقتصادي وتنمية المشاريع، وبناء القدرات الابتكارية، والقدرة على المنافسة دولياً.
    Esto fue especialmente cierto en el Japón, en su período de puesta al día, y en la República de Corea y la Provincia china de Taiwán, las tres economías en las que una vez establecida firmemente la competitividad internacional de las empresas nacionales se procedió a una mayor profundización de las industrias. UN ويصدق هذا بصفة خاصة على اليابان، أثناء فترة استدراك ما فاتها، وعلى جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية - وهذه هي الاقتصادات الثلاثة التي بنيت فيها باطراد قدرة الشركات الوطنية على المنافسة دولياً والتي مضى التصنيع فيها يتعمق أكثر فأكثر.
    Debido al gran número de sus aplicaciones, el acceso a esas nuevas tecnologías tiene una influencia cada vez más decisiva en la competitividad internacional (Kumar y Siddharthan, 1997). UN وبالنظر إلى التطبيقات الواسعة النطاق لهذه التكنولوجيات الجديدة، أصبح الوصول إليها بشكل متزايد، أمراً أساسياً للقدرة على المنافسة دولياً (كومار وسيدهارثان، 1997).
    60. Las crecientes diferencias entre el crecimiento de las exportaciones y la competitividad internacional de los países en desarrollo obligan a dar más importancia a las medidas directas que influyen en las condiciones estructurales de la producción y las inversiones y al aumento del apoyo internacional. UN 60- واتساع الثغرات بين أداء البلدان النامية التصديري وقدرتها على المنافسة دولياً يتطلب زيادة التركيز على اتخاذ إجراءات مباشرة في مجال السياسة العامة بصدد الشروط الهيكلية للانتاج والاستثمار وتعزيز الدعم الدولي.
    13. Los intentos realizados recientemente para fortalecer la competitividad internacional de las exportaciones de los PMA concediendo a esas exportaciones un trato preferente por medio de varios planes y programas han tenido resultados dispares hasta la fecha. UN 13- إن المحاولات الأخيرة الرامية إلى تعزيز قدرة صادرات أقل البلدان نمواً على المنافسة دولياً في أسواق البلدان المتقدمة بمنح صادرات تلك البلدان معاملة تفضيلية من خلال خطط وبرامج مختلفة أعطت نتائج متفاوتة إلى حد الآن.
    A menudo la atención se vuelca en las políticas de los países receptores y éstas son ciertamente esenciales para fomentar la capacidad productiva y la competitividad internacional pero también debe reconocerse la aportación que pueden hacer los países de origen con sus medidas de apoyo. UN وكثيراً ما يكون التركيز على سياسات البلد المضيف - وهي بالتأكيد أساسية لبناء القدرة الإنتاجية والقدرة على المنافسة دولياً - لكن ينبغي أيضاً الاعتراف بالإمكانات التي تنطوي عليها الجهود الداعمة من قبل بلدان الموطن.
    b) Aumentar las capacidades nacionales para desarrollar y aplicar políticas y programas de inversión encaminados a mejorar las capacidades de la oferta y la competitividad internacional de las exportaciones UN (ب) زيادة القدرات الوطنية في مجال وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للتجارة والاستثمار يُقصد بها تعزيز القدرات المتعلقة بالإمداد وقدرة الصادرات على المنافسة دولياً
    Por su parte, la CARICOM está coordinando sus esfuerzos por conducto de la Iniciativa Jagdeo, un marco estratégico para transformar el sector agrícola en un sector apto para competir internacionalmente con mayor capacidad. UN وتقوم الجماعة الكاريبية، من جانبها، بتنسيق جهودها من خلال مبادرة جاغديو، وهي إطار استراتيجي لتحويل نطاق الزراعة إلى قطاع قادر على المنافسة دولياً مع زيادة القدرة لديه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more