"المنافسة فيما بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la competencia entre
        
    La mundialización económica ha propiciado la competencia entre ciudades en perjuicio de los pobres. UN إن العولمة الاقتصادية أوجدت المنافسة فيما بين المدن وذلك على حساب الفقير.
    Este fenómeno está ligado al aumento de la competencia entre las empresas. UN ويتصل بهذا تزايد المنافسة فيما بين المشاريع التجارية.
    Así pues, la competencia entre minoristas incluye cada vez más aspectos relativos a esa salubridad. UN وبالتالي، فإن المنافسة فيما بين بائعي التجزئة تنطوي بصورة متزايدة على جوانب متصلة بسلامة الأغذية.
    Estos criterios tienen una influencia fundamental en el contenido de las ofertas y en la competencia entre los licitadores. UN ولهذه المعايير تأثير حاسم على مضمون العروض وعلى المنافسة فيما بين مقدمي العطاءات.
    La creación de un mercado para la competencia entre el fomento del rendimiento energético y las inversiones para el suministro de energía y la utilización de concursos de diseño fomentaría la difusión de tecnologías con mayor rendimiento energético. UN وسيؤدي إنشاء سوق للمنافسة بين التحسينات في كفاءة استخدام الطاقة والاستثمارات في مجال اﻹمداد بالطاقة واستغلال المنافسة فيما بين التصميمات إلى نشر المزيد من تكنولوجيات الاستخدام الكفء للطاقة.
    Los países occidentales alientan la competencia entre los Estados Miembros para la compra de armas, exhibiendo armas sofisticadas en los mercados a través del Registro de Armas Convencionales. UN والبلدان الغربية تعمل اﻵن على زيادة حدة المنافسة فيما بين الدول اﻷعضاء على مشتريات اﻷسلحة، بعرضها في اﻷسواق أنواعا متطورة من اﻷسلحة من خلال سجل اﻷسلحة التقليدية.
    La oportunidad de llevar a cabo un debate franco y constructivo favorecía la búsqueda de elementos comunes que acelerarían el proceso de mejorar la administración y aplicación de las leyes reguladoras de la competencia entre los países miembros y promovía el proceso de armonización. UN فإتاحة الفرصة ﻹقامة نقاش صريح وبناء تساعد على البحث عن عناصر مشتركة من شأنها أن تعجﱢل عملية توسيع إدارة وإنفاذ قوانين المنافسة فيما بين البلدان اﻷعضاء، وتشجﱢع عملية التناسق.
    Para estimular la competencia entre los OTM y garantizar servicios de calidad, se permitía también a las empresas extranjeras inscribirse como OTM siempre que cumplieran los requisitos legales en vigor y estuvieran aseguradas. UN ولحفز المنافسة فيما بين متعهدي النقل المتعدد الوسائط وضمان جودة الخدمات، يسمح أيضا للشركات اﻷجنبية بأن تتسجل كشركات متعهدة للنقل المتعدد الوسائط ما دامت تمتثل للوائح النافذة وتحصل على غطاء تأميني.
    A medida que aumenta la población y se diversifica la dieta en Asia, y a medida que se reduce la posibilidad de ampliar las zonas bajo riego y de aprovechar más los recursos hídricos, aumenta también la competencia entre los sectores. UN ومع الزيادات في السكان وفي تنوع التغذية اﻵسيوية وإتاحة التوسع في الري وضيق مجال التنمية المائية، سوف تزيد المنافسة فيما بين القطاعات المختلفة.
    la competencia entre los principales productores de productos de cacao ha conducido al desarrollo de una creciente variedad de productos innovadores, como por ejemplo tentempiés que contienen chocolate, muy anunciados con sus marcas comerciales. UN وأدت المنافسة فيما بين كبرى الشركات المنتجة للكاكاو إلى استحداث مجموعة متزايدة من المنتجات الجديدة مثل الوجبات الخفيفة المحتوية على الشوكولاته التي يعلن عنها بعد ذلك بكثافة تحت أسماء تجارية.
    Entre los consumidores figuran a los presentes efectos los usuarios comerciales de los elementos intermedios, cuya calidad y estructura de costos mejoran gracias a la competencia entre los abastecedores y las administraciones públicas que efectúan compras. UN ويشمل الزبائن لهذا الغرض مستخدمي المدخلات الوسيطة الذين تتحسن جودة المنتجات التي يحصلون عليها وهيكل التكاليف التي يدفعونها وذلك بفضل المنافسة فيما بين موردي تلك المنتجات وتولي الحكومات عمليات المشتريات العامة.
    Se hizo observar que merecían especial atención a este respecto los problemas planteados por la competencia entre países en desarrollo para atraer inversiones extranjeras, así como la permeabilidad de las fronteras a importaciones innecesarias en algunos países. UN ولوحظت التحديات التي تطرحها المنافسة فيما بين البلدان النامية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي وكذلك نفاذية الحدود أمام الواردات غير المباحة في بعض البلدان وذكر أنها تستحق عناية خاصة في هذا الصدد.
    Sin embargo, la armonización de las leyes nacionales podría influir en los costos de las empresas y poner obstáculos a la competencia entre empresas, haciendo menos competitivos los productos locales a nivel mundial. UN بيد أن تنسيق القوانين الوطنية قد يؤثر على التكلفة التي تتحملها المؤسسات وقد يرتب عقبات أمام المنافسة فيما بين المؤسسات ومن ثم يجعل المنتجات المحلية أقل قدرة على المنافسة على المستوى العالمي.
    De hecho, se ha sugerido que, en un mundo cada vez más interdependiente, la competencia entre las empresas es a veces una competencia entre distintos sistemas de relaciones entre los sectores público y privado. UN وفي الواقع فقد قيل إن المنافسة فيما بين المشاريع في عالم آخذ بالاعتماد المتبادل على نحو متزايد، إنما هي في كثير من الأحيان منافسة فيما بين النظم المختلفة للعلاقات بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Su necesidad de generar ingresos puede apartarlas de los aspectos básicos de sus mandatos, limitar su capacidad de desarrollar las actividades fundamentales y aumentar la competencia entre las diversas entidades colaboradoras. UN غير أن حاجتها إلى تحصيل إيرادات قد تصرفها عن التركيز على مهامها الرئيسية، وتحدّ من قدرتها على تعميم الأنشطة وزيادة المنافسة فيما بين الشركاء.
    El sistema mundial alentaba la competencia entre los países por el comercio y la inversión privada, a pesar de que el comercio y la inversión privada eran volátiles e inadecuados como únicas bases para el desarrollo. UN وقال إن النظام العالمي يشجع المنافسة فيما بين البلدان على التجارة والاستثمار الخاص، وإن كانت التجارة والاستثمار الخاص يتسمان بالتقلب وعدم الكفاية كقاعدتين وحيدتين للتنمية.
    Esto también puede limitar la competencia entre los proveedores, lo que puede tener efectos negativos en los precios obtenidos y exponer al OOPS a un mayor riesgo de fraude. UN وقد يحدّ هذا أيضا من نطاق المنافسة فيما بين المورّدين، مما قد يؤثر سلبا على الأسعار التي تم الحصول عليها ويعرّض الأونروا إلى زيادة خطر الغش.
    Por ejemplo, en un informe reciente de la Junta de Auditores relativo a las adquisiciones, se señaló que la Organización no posee la experiencia en materia de gestión que le permita asegurar la imparcialidad, la transparencia y la apertura necesarias para subrayar la competencia entre los proveedores. UN على سبيل المثــال، يذكر تقرير حديث لمجلس مراقبي الحسابات فيما يتعلق بمجال المشتريات أن المنظمة ليست لديها ثقافة ادارية تستهدف ضمان الحياد والشفافية والانفتاح بغية التشديد على المنافسة فيما بين الموردين.
    Además, está encaminado a asegurar que se mantenga la competencia entre los sistemas informatizados de reserva en un mercado de oligopolio y que los suscriptores puedan pasar de un sistema a otro en breve plazo y sin penalizaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللائحة ترمي إلى كفالة أن تكون المنافسة فيما بين نظم الحجز المحوسبة قائمة في سوق تتسم باحتكار القلة، وأن يتمكن المشتركون في النظام من التحول من نظام إلى نظام آخر بعد توجيه اشعار قصير المدة ودون دفع غرامة.
    De resultas de factores tales como la competencia entre combustibles, su potencial de reemplazar a otras formas de energía que se comercian a nivel internacional y el consecuente aumento de su comercio internacional, se prevé que el gas natural y el carbón han de tener una influencia cada vez mayor en el mercado mundial de energía. UN ومن المتوقع أن يؤثر الغاز الطبيعي والفحم تأثيرا متزايدا على السوق العالمي للطاقة من خلال مزيد من المنافسة فيما بين أنواع الوقود، وامكانية احلالها محل أشكال الطاقة اﻷخرى التي تتداول دوليا وما يترتب على ذلك من ارتفاع في تجارتها الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more