"المنافع المتوقعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los beneficios previstos
        
    • los beneficios que se esperan
        
    • los beneficios esperados
        
    • beneficios previstos que
        
    • los beneficios que se esperaban
        
    los beneficios previstos del Proyecto sobre la Diversidad del Genoma Humano UN المنافع المتوقعة من مشروع تنوع المجين البشري
    Si escogen el más fácil, los países en desarrollo se harán cada vez más activos y exportarán cada vez más, pero no recibirán ninguno de los beneficios previstos. UN فالبلدان النامية، فيما لو سلكت الطريق المنخفض ستصبح أنشط فأنشط وستصدر أكثر فأكثر، ولكنها لن تتلق المنافع المتوقعة.
    * El costo del cumplimiento no es conmensurable con los beneficios previstos. UN :: وعدم تناسب كلفة الامتثال مع المنافع المتوقعة.
    La designación de Entebbe como destino apto para familias también facilitaría la consecución de los beneficios que se esperan del concepto de centro regional de servicios. UN وأضاف قائلاً إن تسمية عنتيبي باعتبارها مركز عمل بمصاحبة الأُسر سييسر أيضاً تحقيق المنافع المتوقعة من نهج مراكز الخدمات الإقليمية.
    El hecho de disponer únicamente de normas y procedimientos generales no puede garantizar los beneficios esperados. UN ولا يمكن بالقواعد والإجراءات العامة وحدها تحقيق المنافع المتوقعة.
    La Comisión Consultiva es de la opinión de que las afirmaciones del Secretario General respecto de los beneficios previstos en términos de transparencia no están suficientemente explicadas en el informe. UN وترى اللجنة الاستشارية أن تأكيدات الأمين العام بشأن المنافع المتوقعة من حيث الشفافية ليست موضحة بالتفصيل في تقريره.
    Uno de los beneficios previstos es el aumento de la conciencia entre los funcionarios y el público en general de los territorios no autónomos acerca de las posibilidades de colaboración con el sistema de las Naciones Unidas. UN وتتمثل إحدى المنافع المتوقعة في زيادة وعي المسؤولين وعامة الجمهور في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بإمكانية التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    Uno de los beneficios previstos es el aumento de la conciencia entre los funcionarios y el público en general de los territorios no autónomos acerca de las posibilidades de colaboración con el sistema de las Naciones Unidas. UN وتتمثل إحدى المنافع المتوقعة في زيادة وعي المسؤولين وعامة الجمهور في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بإمكانية التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, los proyectos de planificación de los recursos institucionales representan inversiones estratégicas para las organizaciones, que requieren estrictos mecanismos de supervisión y presentación de informes sobre el costo total de ejecución del sistema de planificación de los recursos institucionales, la marcha de la implementación y el logro de los beneficios previstos. UN ومن ثم تمثل مشاريع التخطيط استثمارات استراتيجية بالنسبة للمنظمات تتطلب آليات للرصد عن كثب والإبلاغ عن التكلفة الإجمالية لامتلاك نظام التخطيط والتقدم المحرز في تطبيقه وتحقيق المنافع المتوقعة منه.
    Por lo tanto, los proyectos de planificación de los recursos institucionales representan inversiones estratégicas para las organizaciones, que requieren estrictos mecanismos de supervisión y presentación de informes sobre el costo total de ejecución del sistema de planificación de los recursos institucionales, la marcha de la implementación y el logro de los beneficios previstos. UN ومن ثم تمثل مشاريع التخطيط استثمارات استراتيجية بالنسبة للمنظمات تتطلب آليات للرصد عن كثب والإبلاغ عن التكلفة الإجمالية لامتلاك نظام التخطيط والتقدم المحرز في تطبيقه وتحقيق المنافع المتوقعة منه.
    c) Si rendía los beneficios previstos. UN )ج( هل حققت الاستراتيجية المنافع المتوقعة.
    Por consiguiente, la conclusión fundamental extraída del debate hasta la fecha es que la aplicación conjunta requiere que se sigan aclarando sus aspectos conceptual y operacional, en particular respecto de las condiciones que es indispensable crear a fin de destacar los beneficios previstos de la aplicación conjunta y regular sus posibles efectos y repercusiones. UN ولذا، فإن النتيجة الرئيسية المستخلصة من المناقشة حتى اﻵن هي أن التنفيذ المشترك يستلزم ايضاحا إضافيا لجوانبه النظرية والتشغيلية، لا سيما فيما يتعلق بالظروف التي تلزم تهيئتها ﻹبراز المنافع المتوقعة من التنفيذ المشترك وللتحكم فيما يحتمل ظهوره من آثار معاكسة وعواقب سلبية.
    g) Medios de medir los beneficios previstos a corto y a largo plazo; UN )ز( توفر الوسيلة لقياس المنافع المتوقعة في اﻷجلين القصير والطويل؛
    g) Medios de medir los beneficios previstos a corto y a largo plazo; UN )ز( توفر الوسيلة لقياس المنافع المتوقعة في اﻷجلين القصير والطويل؛
    Para poder materializar los beneficios previstos de la gestión de los contenidos institucionales, también serán necesarios el apoyo y el compromiso continuos de los que reciban este servicio. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان المراد هو تحقيق المنافع المتوقعة من إدارة المحتوى في المؤسسة بفعالية، فسيكون من الضروري للجهات المعنية التي تهدف إدارة المحتوى في المؤسسة إلى خدمتها أن تبدي مشاركة والتزاما مستمرين.
    Según algunos, una vez que finalicen las negociaciones debería prestarse atención a la estabilización del sistema, asignando tiempo suficiente a la aplicación, el examen y la consolidación de la capacidad, en particular en los países en desarrollo, para garantizar la obtención de los beneficios previstos. UN 38 - ويرى البعض أنه ينبغي، فور اختتام المفاوضات، الاهتمام بتثبيت النظام مع إفساح وقت كاف للتنفيذ، والاستعراض، وبناء القدرات، وخاصة في البلدان النامية، ضمانا لتحقيق المنافع المتوقعة.
    Para poder materializar los beneficios previstos de la gestión de los contenidos institucionales, también serán necesarios el apoyo y el compromiso continuos de los que reciban este servicio. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان المراد هو تحقيق المنافع المتوقعة من إدارة المحتوى في المؤسسة بفعالية، فسيكون من الضروري للجهات المعنية التي تهدف إدارة المحتوى في المؤسسة إلى خدمتها أن تبدي مشاركة والتزاما مستمرين.
    166. En la realización de este estudio, el Inspector encontró muy pocos ejemplos institucionales concretos que detallaran los beneficios previstos que se obtendrían tras la introducción de prácticas de GEA mejoradas. UN 166- وإبان إجراء هذا الاستعراض، صادف المفتش حالات عمل ملموسة قليلة جداً تسهب في ذكر المنافع المتوقعة إثر الأخذ بممارسات معززة في إدارة السجلات والمحفوظات.
    Además de exponer los beneficios que se esperan de la aplicación de las IPSAS, en el presente informe se señalan y examinan varios riesgos que los jefes ejecutivos deberían tener en cuenta a fin de garantizar la debida transición a las IPSAS. UN وإضافة إلى إيجاز المنافع المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، يحدد هذا التقرير ويتناول عدداً من المخاطر التي ينبغي للرؤساء التنفيذيين النظر فيها بغية ضمان النجاح في الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Asimismo, es necesario que se desarrollen habilidades avanzadas para el análisis de datos para aprovechar lo mejor posible la nueva información y funcionalidad que estará disponible tras la aplicación de las IPSAS y el proyecto de planificación de los recursos institucionales, algo que es fundamental para obtener los beneficios esperados. UN وتوجد بالمثل حاجة إلى إيجاد مهارات متقدمة في مجال تحليل البيانات من أجل تحسين استخدام المعلومات والخواص الجديدة التي ستتوافر بعد تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ومشروع النظام المركزي لتخطيط الموارد؛ فهذه المهارات عنصر أساسي لتحقيق المنافع المتوقعة.
    10. En este espíritu, se ha preparado el esbozo de presupuesto sobre la base de las necesidades mínimas luego de poner en efecto beneficios previstos que se derivan de la reestructuración, los avances tecnológicos y otros medios. UN ١٠ - وبهذه الروح، فقد تم إعداد مخطط الميزانية على أساس الحد اﻷدنى من الاحتياجات بعد إنفاذ المنافع المتوقعة من إعادة التشكيل وأوجه التقدم التكنولوجي وغير ذلك من الموارد.
    los beneficios que se esperaban de los acuerdos de la Ronda Uruguay no se han materializado para la mayor parte de los países en desarrollo y no crean en absoluto un mercado para los productos en los que África podría esperar una ventaja comparativa. UN ولم تتجسد المنافع المتوقعة من اتفاقات جولة أوروغواي بالنسبة لمعظم البلدان النامية، وتم تحقيق تقدم ضئيل في توسيع نطاق وصول المنتجات التي تتمتع فيها أفريقيا بميزة نسبية إلى اﻷسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more