"المنافع الناشئة عن استخدام" - Translation from Arabic to Spanish

    • los beneficios derivados de la utilización
        
    • los beneficios derivados del uso
        
    Informes de estudios de casos sobre el intercambio de información acerca de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales UN تقارير عن دراسات حالة تتعلق بتبادل المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية، والمعارف التقليدية.
    Acceso a los recursos genéticos y reparto de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos; UN ٤/٨ الحصول على الموارد الوراثية واقتسام المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية؛
    Hay párrafos importantes en que se trata el tema de la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. UN وهناك فقرات هامة تتناول المحافظة على التنوع البيولوجي واستخدام عناصره استخداما مستداما وتقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية بعدل وإنصاف.
    Se propuso un fondo de solidaridad mundial y se decidió negociar un régimen internacional por el que garantizar la puesta en común de los beneficios derivados del uso de la diversidad biológica. UN وقد اقترح إنشاء صندوق تضامن عالمي وتقرر التفاوض على نظام دولي لكفالة اقتسام المنافع الناشئة عن استخدام التنوع البيولوجي.
    Un ponente señaló que, si bien las patentes solían pertenecer únicamente a los que habían hecho un descubrimiento, los beneficios derivados del uso de dichas patentes podían compartirse. UN وأشار أحد المشاركين إلى أنه بينما تعود حيازة براءات الاختراع عادة إلى الجهة التي قامت بالاكتشاف فقط، يمكن تقاسم المنافع الناشئة عن استخدام هذه البراءات.
    Al 14 de agosto de 2001, el Convenio sobre la Diversidad Biológica de 1992 tenía 181 Estados Partes. En virtud del Convenio, los gobiernos se comprometían a conservar la diversidad biológica, utilizar sus componentes de forma sostenible y compartir equitativamente los beneficios derivados de la utilización de recursos genéticos. UN 179- وحتى 14 آب/أغسطس 2001 كان عدد الدول الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي لعام 1992 قد بلغ 181 دولة طرفا، وهي اتفاقية تلزم الحكومات بالحفاظ على التنوع البيولوجي، واستخدام عناصره بطريقة قابلة للاستمرار، وتقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية اقتساما عادلا.
    En este contexto, prevé la negociación, en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica y teniendo plenamente en cuenta las Directrices de Bonn, de un régimen internacional para promover y asegurar la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. UN وفى هذا السياق، تتوخى خطة التنفيذ التفاوض، في إطار الاتفاقية المعنية بالتنوع البيولوجي، وإبلاء المراعاة الواجبة لخطوط بون التوجيهية، لوضع نظام دولي لتعزيز وحماية تقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية بصورة عادلة ومتساوية.
    Por ejemplo, en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), la OMPI encomendó estudios de casos sobre el papel de los derechos de propiedad intelectual en la distribución de los beneficios derivados de la utilización de los recursos biológicos y de los conocimientos tradicionales asociados, que se publicaron y distribuyeron ampliamente en 2001. UN فعلى سبيل المثال، وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أصدرت المنظمة تكليفا بنشر دراسات إفرادية عن دور حقوق الملكية الفكرية في تقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد البيولوجية والمعارف التقليدية المرتبطة بها، وقد وزعت هذه الدراسات على نطاق واسع في عام 2001.
    A ese respecto, el PNUMA, en colaboración con la Organización Mundial de Propiedad Intelectual (OMPI), ha publicado un informe de un estudio conjunto sobre la función de los derechos de propiedad intelectual en la distribución de los beneficios derivados de la utilización de los recursos biológicos y los conocimientos tradicionales conexos. UN وفي هذا الصدد قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتعاون والتعاضد مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية بنشر تقرير عن دراسة مشتركة حول دور حقوق الملكية الفكرية في تقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد البيولوجية والمعارف التقليدية ذات الصلة.
    Reiterando que el Convenio sobre la Diversidad Biológica es el instrumento internacional clave para la conservación y el ordenamiento sostenible de los recursos biológicos y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, UN " وإذ تكرر التأكيد على أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي لحفظ الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة وتقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية على نحو عادل ومنصف،
    En relación con la participación en los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos marinos de zonas fuera de la jurisdicción nacional, se sugirió que se considerara la posibilidad de fomentar el intercambio de información y se evaluara si la participación en los beneficios era conveniente y, de ser así, en qué medida y cuál sería la mejor forma de lograr esa participación. UN وفيما يتعلق بتقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية البحرية المستمدة من المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، اقتُرِح أن يُنظَر في تبادل المعلومات وفي تقييم ما إذا كان تقاسم المنافع مستصوباً، وإن كان كذلك، فإلى أي مدى وكيفية تحقيق ذلك على أفضل وجه.
    28. Se sugirió que se examinaran por separado de la investigación científica marina los reglamentos internacionales acerca de la participación en los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos marinos situados fuera de la jurisdicción nacional. UN 28 - واقتُرح أن تجري مناقشة الأنظمة الدولية بشأن تقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية في إطار منفصل عن البحث العلمي البحري.
    El artículo 5 del Protocolo de Nagoya dispone que todas las partes adopten medidas legislativas, administrativas o de política para garantizar que los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos que poseen las comunidades indígenas y locales se distribuyan de manera justa y equitativa con las comunidades interesadas, sobre la base de unas condiciones acordadas mutuamente. UN وتقتضي المادة 5 من بروتوكول ناغويا أن يتخذ كل طرف تدابير تشريعية وإدارية أو بشأن السياسات بهدف كفالة أن تُقتسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية الموجودة في حوزة المجتمعات الأصلية والمحلية بطريقة عادلة ومنصفة مع المجتمعات المحلية المعنية، على أساس شروط متفق عليها بصورة متبادلة.
    Reiterando que el Convenio sobre la Diversidad Biológica es el principal instrumento internacional para la conservación y la utilización sostenible de los recursos biológicos y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, UN وإذ تكرر التأكيد على أن اتفاقية التنوع البيولوجي() هي الصك الدولي الأساسي لحفظ الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة وتقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية على نحو عادل ومنصف،
    Reiterando que el Convenio sobre la Diversidad Biológica es el instrumento internacional clave para la conservación y el ordenamiento sostenible de los recursos biológicos y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, UN " وإذ تكرر التأكيد على أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي للحفاظ على الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة وتقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية تقاسما عادلا ومنصفا،
    Reiterando que el Convenio sobre la Diversidad Biológica es el principal instrumento internacional para la conservación y la utilización sostenible de los recursos biológicos y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, UN وإذ تكرر التأكيد على أن اتفاقية التنوع البيولوجي() هي الصك الدولي الأساسي للحفاظ على الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة وتقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية على نحو عادل ومنصف،
    En particular, en la Cumbre Mundial se reafirmó que el Convenio sobre la Diversidad Biológica era el instrumento clave para la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de recursos genéticos y se subrayó la necesidad de recursos financieros y técnicos nuevos y adicionales para facilitar su aplicación efectiva. UN 9 - أعاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة التأكيد، بوجه خاص، على قيمة اتفاقية التنوع البيولوجي بوصفها الصك الرئيسي للحفاظ على التنوع البيولوجي، واستخدام عناصره استخداما مستداما، وتقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية بعدل وإنصاف، وشدد على الحاجة إلى مزيد من الموارد المالية والتقنية الجديدة بغية تسهيل تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا.
    Uno de los objetivos prioritarios del Grupo es crear un régimen internacional que promueva la distribución equitativa de los beneficios derivados del uso de la diversidad biológica y de sus componentes; los miembros se congratulan también por el compromiso adoptado en ese sentido en el párrafo 42 del Plan de Aplicación de los resultados de la Cumbre de Johannesburgo. UN ومن أهم أهداف المجموعة إقامة نظام دولي يضمن المشاركة العادلة والمنصفة في المنافع الناشئة عن استخدام التنوع الحيوي ومكوناته بشكل فعَّال، ومن ثم فإن المجموعة ترحب بالالتزام بمثل هذا النظام الوارد في الفقرة 42 من خطة التنفيذ الصادرة عن القمة العالمية للتنمية المستدامة.
    Así pues, el objetivo del estudio fue determinar e investigar la función de los derechos de propiedad intelectual en la distribución de los beneficios derivados del uso de los recursos biológicos y los conocimientos tradicionales conexos. UN 38 - وقد تمثل الهدف من هذه الدراسة في تحديد واستكشاف دور حقوق الملكية الفكرية في تقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد البيولوجية والمعارف التقليدية ذات الصلة.
    :: En su país, ¿cómo se puede lograr que la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad y el reparto de los beneficios derivados del uso de los recursos genéticos formen parte de una economía ecológica que alcance el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza? UN :: في بلدكم، كيف يُشكل الحفاظ على التنوع البيولوجي وتحقيق الاستعمال المستدام له وتقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية جزءا من الاقتصاد الأخضر الذي يحقق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؟ الموضوع الرابع
    Debemos fortalecer las asociaciones mundiales y el compromiso internacional para asegurar que los propietarios de los recursos de la diversidad biológica y el conocimiento tradicional asociado con ellos, que son principalmente los países en desarrollo, reciban los beneficios derivados del uso de esos recursos. UN ويجب علينا أن نعزز الشراكات العالمية والالتزام الدولي بكفالة أن تتلقى الجهات المالكة لموارد التنوع البيولوجي والمعرفة التقليدية المقترنة بها، وهي في المقام الأول البلدان النامية، المنافع الناشئة عن استخدام تلك الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more