A ese respecto, la UNOPS estaba celebrando conversaciones con los organismos asociados de las Naciones Unidas a fin de facilitar y acelerar el proceso de adopción de las IPSAS. | UN | وفي هذا الصدد، شارك المكتب بنشاط في المناقشات التي أجريت مع وكالات الأمم المتحدة الشريكة بهدف تسهيل عملية اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتسريعها. |
De hecho, en conversaciones con diferentes autoridades aduaneras y policiales en algunos aeropuertos de la región, se expresó el deseo de recibir información detallada sobre las tres personas incluidas en la lista, en particular sus fotografías. | UN | وفي الواقع، فخلال المناقشات التي أجريت مع مختلف سلطات الجمارك والشرطة في بعض مطارات المنطقة، تم التعبير عن رغبة في الحصول على تفاصيل عن الأفراد الثلاثة المدرجين على القائمة، وخاصة صورهم. |
En las conversaciones con el director del DSPR se informó a la delegación de que, por ejemplo, la cancelación de las visitas familiares o de los permisos penitenciarios se utilizaban como sanción disciplinaria. | UN | وأثناء المناقشات التي أجريت مع مدير إدارة دوائر السجون وإعادة التأهيل أبلغ الوفد على سبيل المثال بأن إلغاء الزيارات الأسرية أو الإجازة في الوطن كان يتقرر كجزاء تأديبي. |
Tras las conversaciones mantenidas con la secretaría, retiramos respetuosamente la citada petición formulada con arreglo al artículo 20 del Protocolo de Kyoto. | UN | وعقب المناقشات التي أجريت مع الأمانة، نسحب بكل احترام الطلب المقدم أعلاه وفقاً للمادة 20 من بروتوكول كيوتو. |
las conversaciones celebradas con la Mesa de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible confirmaron las oportunidades de cooperación entre la Comisión y la Junta. | UN | ٧٣ - أكدت المناقشات التي أجريت مع مكتب اللجنة المستدامة وجود فرص للتعاون بين اللجنة والمجلس. |
En los debates celebrados con la OIT se ha señalado que con un presupuesto de crecimiento nulo para la organización, se necesitarían recursos externos para sufragar esas necesidades. | UN | وأشارت المناقشات التي أجريت مع منظمة العمل الدولية إلى أنه في ظل ميزانية المنظمة المنعدمة النمو ستكون هناك حاجة إلى دعم من الموارد الخارجية. |
También ha habido cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) para la publicación de los resultados de los debates con organizaciones no gubernamentales y privadas en relación con una asamblea general sobre seguridad alimentaria. | UN | ويجري أيضا التعاون مع الفاو على نشر نتائج المناقشات التي أجريت مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الخاصة ذات الصلة بالجمعية العالمية لﻷمن الغذائي. |
Tras consultarlo con la Oficina de Apoyo Jurídico, se decidió que, cuando se hayan probado las acusaciones contra los contratistas, la OAI proporcionará los informes que contengan los resultados de una investigación directamente al jefe de la oficina afectada. | UN | وبعد المناقشات التي أجريت مع مكتب الدعم القانوني، تقرر أن يقوم مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات، عندما يقام الدليل على الإدعاءات ضد المقاولين، بتقديم التقارير التي تحتوي على نتيجة التحقيق مباشرة إلى رئيس المكتب المعني. |
las deliberaciones con los organismos, fondos, programas y organizaciones también constituyeron un aporte al proceso de examen. | UN | وكانت المناقشات التي أجريت مع الوكالات والصناديق والبرامج والمؤسسات قد أثرت بدورها على عملية المراجعة. |
El representante del PNUMA señaló que durante las conversaciones sostenidas con Mozambique había recibido información adicional que posteriormente había solicitado recibir por escrito. | UN | 120- صرح ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن البرنامج حصل، خلال المناقشات التي أجريت مع موزامبيق، على معلومات إضافية قام بعد ذلك بطلبها كتابة. |
conversaciones con los organismos de las Naciones Unidas, la Organización Internacional para las Migraciones y las organizaciones no gubernamentales | UN | المناقشات التي أجريت مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة والمنظمات غير الحكومية |
B. conversaciones con el Gobierno | UN | المناقشات التي أجريت مع الحكومة |
C. conversaciones con los partidos políticos | UN | جيم - المناقشات التي أجريت مع اﻷحزاب السياسية |
D. conversaciones con los representantes de las instituciones establecidas para el período de transición | UN | دال - المناقشات التي أجريت مع ممثلي المؤسسات الانتقالية |
E. conversaciones con otras misiones de observadores intergubernamentales | UN | هاء - المناقشات التي أجريت مع بعثات المراقبين الحكوميين الدوليين اﻷخرى |
F. conversaciones con dirigentes de las organizaciones nacionales de paz y con personalidades destacadas | UN | واو - المناقشات التي أجريت مع قادة هياكل السلم الوطنية ومع شخصيات بارزة |
En las conversaciones mantenidas con el Iraq se hizo hincapié en que la vigilancia del equipo de doble finalidad era un elemento fundamental en el sistema de vigilancia de un lugar y en que la Comisión debía estar al tanto de cualquier cambio en la ubicación y modificación de dicho equipo. | UN | وخلال المناقشات التي أجريت مع العراق، تم التشديد على أن رصد المعدات مزدوجة الغرض عنصر أساسي في نظام الرصد الخاص بموقع من المواقع، وأنه يلزم إطلاع اللجنة على أي تغييرات في موضع هذه المعدات وأي تعديلات تُدخل عليها. |
Sobre la base de las conversaciones mantenidas con algunas empresas del sector privado, los inspectores observan que se considera que dedicar entre el 2 y el 4% de los gastos de personal y el 5% del tiempo de trabajo es una inversión razonable para la capacitación y la promoción profesional del personal. | UN | ولاحظ المفتشون، استناداً إلى المناقشات التي أجريت مع بعض شركات القطاع الخاص، أن نسبة تتراوح بين 2 و 4 في المائة من تكاليف الموظفين و 5 في المائة من وقت العمل تمثلان استثماراً معقولاً لتدريب الموظفين وتطويرهم. |
Sobre la base de las conversaciones mantenidas con algunas empresas del sector privado, los inspectores observan que se considera que dedicar entre el 2 y el 4% de los gastos de personal y el 5% del tiempo de trabajo es una inversión razonable para la capacitación y la promoción profesional del personal. | UN | ولاحظ المفتشون، استناداً إلى المناقشات التي أجريت مع بعض شركات القطاع الخاص، أن نسبة تتراوح من 2 إلى 4 في المائة من تكاليف الموظفين و5 في المائة من وقت العمل تمثلان استثماراً معقولاً لتدريب الموظفين وتطويرهم. |
Sobre la base de las conversaciones celebradas con las partes y de las sugerencias de Marruecos había sido posible redactar los protocolos enmendados de identificación y apelación, así como directrices prácticas detalladas para su aplicación. | UN | ومكنت المناقشات التي أجريت مع الطرفين والاقتراحات التي تقدم بها المغرب من صياغة بروتوكولين معدلين بشأن عمليتي تحديد الهوية والطعون، إلى جانب وضع توجيهات تنفيذية مفصلة لتنفيذ هذين البروتوكولين. |
En el primer período ordinario de sesiones de 2009, el Administrador Asociado y el Administrador Auxiliar y Director de la Dirección Regional de Asia y el Pacífico, presentaron información actualizada sobre los resultados de una misión técnica realizada por el PNUD y las conversaciones celebradas con el gobierno en Pyongyang en octubre de 2008. | UN | وفي الدورة العادية الأولى لعام 2009، قدم المدير المعاون والمدير المساعد والمدير الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ عرضا لآخر التطورات فيما يتعلق بما خلص إليه البرنامج من نتائج من بعثة تقنية تم إيفادها ومن المناقشات التي أجريت مع الحكومة في بيونغيانغ في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
los debates celebrados con el grupo temático quedaron plasmados en los proyectos de acuerdo que el Grupo para el Sudán presentó a las partes para su consideración. | UN | وقد تجسدت المناقشات التي أجريت مع المجموعة الفرعية في مشاريع الاتفاقات التي قدمها الفريق إلى الطرفين للنظر فيها. |
Tras celebrar debates con las autoridades competentes, en particular Aduanas y el Ministerio de Minas, es evidente que las principales transacciones comerciales de diamantes de la UNITA no pasan por los sistemas legales vigentes en Zambia y que las exportaciones legales de diamantes de Zambia son de escasa consideración. | UN | ومن الواضح، عقب المناقشات التي أجريت مع السلطات المعنية، بما في ذلك هيئة الجمارك ووزارة المناجم، أن يونيتا لا تقوم بكثير من الاتجار بالماس بتصديره عبر النظم القانونية في زامبيا، أما صادرات الماس القانونية من زامبيا فهي على نطاق صغير جدا. |
Tras consultarlo con la Oficina de Apoyo Jurídico, se decidió que, cuando se hayan probado las acusaciones contra los contratistas, la OAI proporcionará los informes que contengan los resultados de una investigación directamente al jefe de la oficina afectada. | UN | وبعد المناقشات التي أجريت مع مكتب الدعم القانوني، تقرر أن يقوم مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات، عندما يقام الدليل على الإدعاءات ضد المقاولين، بتقديم التقارير التي تحتوي على نتيجة التحقيق مباشرة إلى رئيس المكتب المعني. |
De las deliberaciones con la administración y la OSSI, el Comité no advirtió indicio alguno de que la publicación de los informes de auditoría interna incidiera en la disposición de la administración a divulgar información durante el proceso de auditoría. | UN | واستنادا إلى المناقشات التي أجريت مع الإدارة والمكتب، لم تجد اللجنة أي دليل على أن نشر تقارير المراجعة الداخلية للحسابات قد أثر في استعداد الإدارة للاستجابة خلال عملية المراجعة. |
Sobre la base de conversaciones sostenidas con la Junta de Auditores y la Oficina de Auditoría e Investigaciones (OAI), la lista de 11 prioridades principales de auditoría se ha revisado de nuevo para reducirla al establecer una lista de 10 prioridades principales para el bienio 2010-2011. | UN | واستنادا إلى المناقشات التي أجريت مع مجلس مراجعي الحسابات ومكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات، نُقحت الآن قائمة الأولويات الإحدى عشرة العليا لمراجعة الحسابات وخُفضت ووضعت قائمة بعشر أولويات عليا لمراجعة الحسابات خلال فترة السنتين 2010-2011. |