"المناقشات الجارية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los debates en curso en
        
    • las deliberaciones del
        
    • los debates de
        
    • los debates del
        
    • los debates celebrados en
        
    • debate en
        
    • los debates en el
        
    • las deliberaciones en curso en
        
    • los debates en curso del
        
    • las deliberaciones que tienen lugar en
        
    • los debates que se estaban celebrando en
        
    • las discusiones de
        
    • las deliberaciones de
        
    • los debates que se celebran en
        
    • las deliberaciones que se celebraban en
        
    El proyecto de resolución que nos ocupa el día de hoy socavaría considerablemente los debates en curso en Ginebra. UN إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم سيقوض بصورة كبيرة المناقشات الجارية في جنيف.
    En este contexto, hacemos notar los debates en curso en la Asamblea General sobre la seguridad humana. UN ونلاحظ في هذا السياق المناقشات الجارية في الجمعية العامة بشأن الأمن البشري.
    Prestar apoyo sustantivo, en el contexto de la evolución de las deliberaciones del Consejo y la Asamblea General, a un examen integrado del seguimiento de las principales conferencias en las esferas económica y social y esferas conexas; UN تقديم الدعم الفني في سياق المناقشات الجارية في المجلس وفي الجمعية العامة ﻷغراض النظر في شكل متكامل في متابعة المؤتمرات الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من ميادين؛
    Una propuesta consiste en cambiar la manera en que estas organizaciones acceden a los debates de las Naciones Unidas. UN ومن المقترحات المقدمة إصلاح الطريقة التي تتيح لهذه المنظمات الوصول إلى المناقشات الجارية في الأمم المتحدة.
    También está siguiendo de cerca los debates del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el derecho al desarrollo. UN كما يتابع البرنامج الإنمائي المناقشات الجارية في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية.
    Con posterioridad al Año Internacional de los Voluntarios, hubo algunas oportunidades para que el voluntariado se incluyera en los debates celebrados en esos foros. UN وعقب السنة الدولية للمتطوعين، كان هناك عدد من الفرص لإدراج العمل التطوعي في المناقشات الجارية في تلك المناسبات.
    El debate en el Subcomité todavía no ha dado resultados sustantivos. UN ولم تسفر المناقشات الجارية في اللجنة الفرعية بعد عن أية نتائج جوهرية.
    A pesar de que los debates en el Consejo a veces deberían ser más fluidos, en algunas ocasiones, es totalmente apropiado, o incluso necesario, que los Estados Miembros establezcan sus posiciones nacionales en los debates públicos. UN ومع أن المناقشات الجارية في المجلس ينبغي أن تنساب بشكل أكثر حيوية، فإن من الملائم بل ومن الضروري تماما في بعض الأحيان أن تحدد الدول الأعضاء مواقفها خلال اجتماعات مفتوحة.
    En primer lugar, el informe debió haber hecho referencia a las deliberaciones en curso en el Fondo Común para los Productos Básicos, del que el Japón es el mayor contribuyente. UN أولا، كان يجب أن يشير التقرير إلى المناقشات الجارية في الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية، الذي تعتبر اليابان أكبر مساهم فيه.
    En este contexto, hacemos notar los debates en curso en la Asamblea General sobre la seguridad humana. UN ونلاحظ في هذا السياق المناقشات الجارية في الجمعية العامة بشأن الأمن البشري.
    En este contexto, hacemos notar los debates en curso en la Asamblea General sobre la seguridad humana. UN ونلاحظ في هذا السياق المناقشات الجارية في الجمعية العامة بشأن الأمن البشري.
    Afirmó que las lecciones extraídas del actual plan estratégico de mediano plazo, así como los debates en curso en importantes procesos globales, serán aportes fundamentales para el próximo plan. UN وأكدت أن الدروس المستفادة من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية، فضلا عن المناقشات الجارية في عمليات عالمية هامة، ستكون بمثابة مدخلات رئيسية في الخطة المقبلة.
    Afirmó que las lecciones extraídas del actual plan estratégico de mediano plazo, así como los debates en curso en importantes procesos globales, serán aportes fundamentales para el próximo plan. UN وأكدت أن الدروس المستفادة من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية، فضلا عن المناقشات الجارية في عمليات عالمية هامة، ستكون بمثابة مدخلات رئيسية في الخطة المقبلة.
    Esperamos con interés la participación activa del mayor número posible de Miembros de las Naciones Unidas en las deliberaciones del Grupo de Trabajo de composición abierta durante el quincuagésimo tercer período de sesiones. UN ونحن نتطلع إلى المشاركة الفعالة من جانب أكبر عدد ممكن من أعضاء اﻷمم المتحدة في المناقشات الجارية في الفريق العامل المفتوح باب العضوية خلال الدورة الثالثة والخمسين.
    También son pertinentes en este contexto las deliberaciones del Consejo de los ADPIC sobre el párrafo 19 de la Declaración Ministerial. UN وتتصل بهذا السياق أيضاً المناقشات الجارية في المجلس المعني بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، بشأن الفقرة 19 من إعلان الدوحة الوزاري.
    los debates de este año en ambas Subcomisiones demuestran una satisfacción general con los Principios según se adoptaron. UN وتبين المناقشات الجارية في اللجنتين الفرعيتين هذا العام ارتياحا عاما إزاء هذه المبادئ بالصيغة التي اعتمدت بها.
    los debates del 13º período de sesiones de la Conferencia General de la ONUDI reflejarán los debates de Copenhague. UN وقال إن المناقشات الجارية في الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر العام لليونيدو ستشكل صدى للمناقشات الدائرة في كوبنهاغن.
    Durante los debates celebrados en el seno de la CDI se dijo que los Artículos 22 y 29 de la Carta servirían de base jurídica para la creación de un tribunal permanente. UN وفي معرض المناقشات الجارية في لجنة القانون الدولي، أشير الى أنه يمكن للمادتين ٢٢ و ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة أن توفرا اﻷساس القانوني للمحكمة الدائمة.
    Esa formulación refleja con mayor precisión la situación actual del debate en Suiza. UN تعكس هذه الصيغة بشكل أدق حالة المناقشات الجارية في سويسرا.
    Tomando nota de los debates en el Consejo de Seguridad sobre el fortalecimiento del proceso consultivo, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, con el fin de minimizar los problemas económicos especiales de los países perjudicados a raíz de la aplicación de las medidas preventivas o coercitivas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta, UN وإذ تلاحظ المناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة إلى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق،
    La nueva misión en Haití también requerirá recursos financieros adicionales y, según los resultados que tengan las deliberaciones en curso en el Consejo de Seguridad, podrían establecerse nuevas operaciones en Burundi y el Sudán. UN كما أن البعثة الجديدة في هايتي تتطلب موارد مالية إضافية، ورهنا بنتائج المناقشات الجارية في مجلس الأمن قد تنشأ عمليات جديدة في بوروندي والسودان.
    En ese contexto, la delegación de la República de Corea observa con interés, entre otros esfuerzos, los debates en curso del Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas en las esferas del desarrollo, la asistencia humanitaria y la protección del medio ambiente. UN وفي هذا السياق، يلاحظ وفده باهتمام جهودا مثل المناقشات الجارية في الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة.
    La Unión Europea está participando en las deliberaciones que tienen lugar en la Conferencia de Desarme sobre diversos aspectos de la seguridad del espacio. UN ويشارك الاتحاد الأوروبي في المناقشات الجارية في مؤتمر نزع السلاح المتعلقة بمختلف جوانب أمن الفضاء.
    Sin embargo, el Comité tenía conocimiento de los debates que se estaban celebrando en los otros órganos de tratados y destacó que estaba abierto a examinar el asunto del seguimiento. UN ومع ذلك، كانت اللجنة تدرك المناقشات الجارية في إطار هيئات المعاهدات الأخرى وأكدت أنها مستعدة لبدء مناقشة بشأن المتابعة.
    Los países afectados deben tener pleno derecho a participar en las discusiones de los comités de sanciones. UN ولا بد من أن يكون للبلدان المتأثرة الحق الكامل في المشاركة في المناقشات الجارية في لجان الجزاءات.
    Nuestra delegación confía en que las deliberaciones de la Conferencia de Desarme enriquezcan el proceso preparatorio de esta Conferencia sobre Armas Pequeñas. UN ويرجو وفدنا أن تثري المناقشات الجارية في هيئة نزع السلاح العملية التحضيرية لمؤتمر الأسلحة الصغيرة.
    La aprobación de este tipo de proyecto de resolución podría socavar los debates que se celebran en Ginebra. UN ويمكن لاعتماد مشروع قرار من هذا النوع أن يؤدي إلى تقويض المناقشات الجارية في جنيف.
    Adujeron que sería prudente aguardar la conclusión de las deliberaciones que se celebraban en esos otros órganos. UN وحاجوا بأنه قد يكون من الحكمة الانتظار لحين اختتام المناقشات الجارية في تلكما الهيئتين اﻷخريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more