"المناقشات الحكومية الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los debates intergubernamentales
        
    • las deliberaciones intergubernamentales
        
    • debate intergubernamental
        
    • las conversaciones intergubernamentales
        
    • las discusiones intergubernamentales
        
    El capítulo III define una serie de problemas que se han planteado en los debates intergubernamentales sobre la reestructuración y la revitalización. UN ويحدد الفصل الثالث عددا من المسائل التي أثيرت في المناقشات الحكومية الدولية بشأن إعادة التشكيل والتنشيط.
    Tenían por objeto facilitar los debates intergubernamentales sobre la elaboración de listas de desechos peligrosos y no peligrosos. UN والهدف من هذه الدراسات هو تيسير المناقشات الحكومية الدولية بشأن وضع قوائم للنفايات الخطرة وغير الخطرة.
    El tiempo dedicado a los grupos y el número de sus componentes serán limitados, a fin de dejar un tiempo suficiente para los debates intergubernamentales. UN وينبغي للوقت المخصص لﻷفرقة وعدد المشاركين فيها أن يكونا محدودين من أجل إتاحة ما يكفي من الوقت ﻹجراء المناقشات الحكومية الدولية.
    Existe el riesgo de que puedan complicar las deliberaciones intergubernamentales, en lugar de facilitarlas. UN ويوجد ثمة خطر من أنها قد تعقد المناقشات الحكومية الدولية بدلا من أن تيسرها.
    Sin embargo, tales reuniones forman parte integrante de las deliberaciones intergubernamentales, y frecuentemente facilitan el eficiente desarrollo de las reuniones. UN وقالت إن مثل هذه الاجتماعات جزء لا يتجزأ من المناقشات الحكومية الدولية وأنها غالبا ما تسهل تصريف أعمال الجلسات بكفاءة.
    El presente informe se centra en el debate intergubernamental. Hasta ahora este debate ha sido fundamentalmente un proceso educativo. UN ويركز هذا التقرير على تناول المناقشات الحكومية الدولية التي تتمثل حتى اﻵن في عملية توعية بصورة أساسية.
    El tiempo dedicado a los grupos y el número de sus componentes serán limitados, a fin de dejar un tiempo suficiente para los debates intergubernamentales. UN وينبغي للوقت المخصص لﻷفرقة وعدد المشاركين فيها أن يكونا محدودين من أجل إتاحة ما يكفي من الوقت ﻹجراء المناقشات الحكومية الدولية.
    Velar por que en los debates intergubernamentales sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 se tomen en consideración las nuevas realidades sobre el terreno UN كفالة مواكبة المناقشات الحكومية الدولية بشأن الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015 للواقع المتغير ميدانيا
    Por último, el Secretario General Adjunto subraya la necesidad de una racionalización de los debates intergubernamentales respecto de las actividades operacionales y pide que se hagan contribuciones más importantes para ellas. UN وأخيرا أكد وكيل اﻷمين العام ضرورة ترشيد المناقشات الحكومية الدولية بصدد اﻷنشطة التنفيذية وطالب بتقديم المزيد من التبرعات.
    Los centros de información de las Naciones Unidas organizaron seminarios y reuniones, mesas redondas y conferencias para que el público tuviera acceso más directo a los debates intergubernamentales. UN ونظمت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام حلقات دراسية واجتماعات ومؤتمرات مائدة مستديرة ومحاضرات للمساعدة في تقريب المناقشات الحكومية الدولية لعموم الجمهور.
    Muchos países tienen gran experiencia en la rehabilitación y el desarrollo, experiencia que el sistema de las Naciones Unidas podría aprovechar si tras los debates intergubernamentales se establecieran procedimientos para ello. UN وهناك بلدان عديدة لها خبرة طويلة في اﻹنعاش والتنمية، وهي خبرة يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تستفيد منها إذا ما أسفرت المناقشات الحكومية الدولية عن إقرار إجراءات لذلك.
    Se espera que esto estimule los debates intergubernamentales y conduzca en última instancia a un entendimiento y un consenso. El resultado de los debates en curso sobre un Programa de Desarrollo serán particularmente pertinentes a este respecto. UN ومن المأمول فيه أن يحفز هذا المناقشات الحكومية الدولية ويؤدي في النهاية الى التفاهم وتوافق اﻵراء، وسوف تكون نتيجة المناقشات الجارية لوضع خطة للتنمية هامة بصفة خاصة في هذا الصدد.
    El subprograma prestará servicios a los debates intergubernamentales sobre la interdependencia. UN وسيدعم البرنامج الفرعي المناقشات الحكومية الدولية بشأن الترابط .
    Esas reuniones deberán contribuir a los preparativos para la reunión de la comisión orgánica, pero no deben reemplazar los debates intergubernamentales en el contexto de la reunión de la comisión propiamente dicha. UN وينبغي أن تساهم هذه الاجتماعات في اﻷعمال التحضيرية لاجتماع لجنة فنية ما دون أن تحل محل المناقشات الحكومية الدولية في سياق اجتماعات اللجنة ذاتها. ـ
    Esas reuniones deberán contribuir a los preparativos para la reunión de la comisión orgánica, pero no deben reemplazar los debates intergubernamentales en el contexto de la reunión de la comisión propiamente dicha. UN وينبغي أن تساهم هذه الاجتماعات في اﻷعمال التحضيرية لاجتماع لجنة فنية ما دون أن تحل محل المناقشات الحكومية الدولية في سياق اجتماعات اللجنة ذاتها.
    El titular prestaría asistencia y asesoramiento a la Vicesecretaria General sobre los progresos que se registran en los debates intergubernamentales y la actividad legislativa conexa. UN ويقوم من يشغل هذه الوظيفة بمساعدة نائبة اﻷمين العام وإسداء المشورة لها فيما يتعلق بسير المناقشات الحكومية الدولية والنشاط التشريعي ذي الصلة بها.
    Los problemas de género y del medio ambiente se han abordado en la labor de investigación y análisis y en las deliberaciones intergubernamentales. UN وجرى تناول مسألتي المساواة بين الجنسين والبيئة في أنشطة البحث والتحليل وفي المناقشات الحكومية الدولية.
    Con respecto al programa 4, Operaciones de mantenimiento de la paz, se pidió que se aclarara en qué se habían basado los cambios propuestos y se indicó que las deliberaciones intergubernamentales sobre el particular aún no habían concluido. UN وفيما يتعلق بالبرنامج 4، عمليات حفظ السلام، طلب توضيح الأساس الذي بنيت عليه التغييرات المقترحة. وذُكر أن المناقشات الحكومية الدولية ذات الصلة ما زالت جارية.
    La Oficina se asegurará de que todas las iniciativas de creación de capacidad destinadas a los coordinadores residentes y de asuntos humanitarios incluyan orientaciones sobre su función en la formulación del enfoque por grupos temáticos, teniendo en cuenta las deliberaciones intergubernamentales en curso. UN وسيكفل المكتب أن تتضمن جميع جهود بناء القدرات للمنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التوجيه بشأن دورهم في تطوير نهج المجموعات الفئوية مع مراعاة المناقشات الحكومية الدولية.
    En noviembre unos diez miembros de la IPIECA asistirán como observadores a la Cuarta Conferencia de las Partes con ocasión del debate intergubernamental organizado por las Naciones Unidas, siguiendo la práctica establecida a partir de 1988, cuando se estableció el Grupo de trabajo. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، سيحضر قرابة ١٠ من أعضاء الرابطة مؤتمر اﻷطراف الرابع بصفة مراقبين في المناقشات الحكومية الدولية باﻷمم المتحدة، على نحو ما فعلنا في عام ١٩٨٨ عند إنشاء الفريق العامل.
    Por tanto, se consideró que dichas esferas no requerían un examen pormenorizado ni la adopción de medidas en el marco de las conversaciones intergubernamentales sobre la coherencia en todo el sistema. UN وعلى ذلك لم تعتبر هذه التوصيات بحاجة إلى مناقشة معمقة تتم أو إلى أي إجراء يتخذ في المناقشات الحكومية الدولية المتعلقة بالاتساق على نطاق المنظومة.
    42. las discusiones intergubernamentales sobre el proyecto de protocolo del Convenio de Basilea brindan motivos para creer que la responsabilidad primaria recaerá ante todo en las entidades privadas, es decir, se tratará de una responsabilidad civil. UN ٢٤- إن المناقشات الحكومية الدولية بشأن مشروع بروتوكول اتفاقية بازل تدعو إلى الاعتقاد بأن المسؤولية اﻷولية ستكون على عاتق كيانات خاصة، أي أن تكون مسؤولية مدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more