"المناقشات الدائرة بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • los debates sobre
        
    • debate sobre
        
    • las deliberaciones sobre
        
    • los debates en torno a
        
    • debate suscitado por
        
    • debate en curso con respecto
        
    • las deliberaciones en torno a
        
    Su informe ha colocado a las Naciones Unidas en el primer plano de los debates sobre el desarrollo. UN لقد نقل تقريره اﻷمم المتحدة إلى صــدارة المناقشات الدائرة بشأن التنمية.
    No cabe duda de que los debates sobre Un programa de desarrollo, documento presentado por el Secretario General, contribuirán a eliminar los factores negativos y darán nuevo impulso a las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo económico. UN ولا ريب أن المناقشات الدائرة بشأن خطة التنمية، التي قدمها اﻷمين العام، ستسهم في إزالة العوامل السلبية وإنعاش أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الاقتصادية.
    :: Contribuir de manera abierta y constructiva a los debates sobre la reforma del sistema de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y promover enérgicamente una mayor eficacia y racionalización de los mecanismos de vigilancia del cumplimiento de los tratados; UN :: الإسهام بطريقة منفتحة وبنّاءة في المناقشات الدائرة بشأن إصلاح منظومة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والسعي الجاد إلى تعزيز فعالية آليات رصد المعاهدات وترشيدها.
    Las actividades de este subprograma contribuirán también al debate sobre la aportación que pueden suponer para el desarrollo sostenible las iniciativas encaminadas a lograr una economía verde. UN وسيستفاد أيضا من الأنشطة المندرجة ضمن البرنامج في المناقشات الدائرة بشأن كيفية إسهام مبادرات الاقتصاد الأخضر في التنمية المستدامة.
    La participación de personal militar en las deliberaciones sobre la reforma del sector de la seguridad contribuyó en forma decisiva a su identificación con el proceso. UN وكانت مشاركة الجيش في المناقشات الدائرة بشأن إصلاح قطاع الأمن محورية في خلق إحساس بالسيطرة على زمام الأمور.
    Al mismo tiempo, los debates en torno a la gobernanza ambiental internacional han puesto de relieve la fragmentación y la debilidad relativa del pilar ambiental. UN وفي الوقت نفسه، سلطت المناقشات الدائرة بشأن الحوكمة الدولية لشؤون البيئة الضوء على تفتت الركيزة المتعلقة بالبيئة وضعفها نسبياً.
    La integración de las personas con discapacidad también se ha promovido considerablemente en los últimos años, especialmente a raíz de los debates sobre la Convención sobre el Derecho de las Personas con Discapacidad. UN وقد تولّد أيضا زخم هام في الآونة الأخيرة بشأن مسألة إدماج المعوقين، لا سيما في ضوء المناقشات الدائرة بشأن اتفاقية حقوق المعوقين.
    La Reunión de las Principales Economías no tiene por finalidad reemplazar los debates sobre el cambio climático en las Naciones Unidas, que han tomado parte en la Reunión en calidad de asociado de pleno derecho. UN ومضى يقول إن اجتماع الاقتصادات الكبرى لا ينوي أن يحل محل المناقشات الدائرة بشأن تغير المناخ داخل الأمم المتحدة، التي شاركت في هذا الاجتماع كشريك كامل.
    El desarrollo es un derecho y ya es hora de que el lenguaje de los derechos humanos y el interés en los seres humanos constituyan el núcleo central de los debates sobre el desarrollo en los países menos adelantados. UN إن التنمية فعلاً حق وإنه آن الأوان لكي تصبح لغة حقوق الإنسان والتركيز على بني البشر في صلب المناقشات الدائرة بشأن التنمية في أقل البلدان نمواً.
    Sobre todo, su enfoque en la desigualdad como obstáculo decisivo para la reducción de la pobreza se ve cada vez más respaldado por pruebas procedentes de otras fuentes y se ha convertido en un pilar fundamental en los debates sobre la futura agenda para el desarrollo. UN ومجمل القول، إن محط تركيز التقرير، على عدم المساواة بوصفها عقبة كؤود على طريق الحد من الفقر، هو أمر يلقى الدعم بصورة متزايدة من خلال الأدلة المقدمة من مصادر أخرى، وأصبح ركيزة أساسية في المناقشات الدائرة بشأن خطة التنمية المقبلة.
    Reconociendo también la contribución del debate temático oficioso, celebrado en 2011, a los debates sobre la migración internacional y el desarrollo, UN وإذ تقر أيضا بإسهام المناقشة المواضيعية غير الرسمية التي أجريت في عام 2011 في المناقشات الدائرة بشأن الهجرة الدولية والتنمية،
    Se observó una activa participación en los debates sobre los principios de la democracia, la tolerancia de la diversidad de opiniones y la participación en los procesos de adopción de decisiones. UN وقد لوحظت المشاركة الفعالة في المناقشات الدائرة بشأن مبادئ الديمقراطية، والتسامح مع مختلف الآراء والمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات.
    El sector privado está adquiriendo cada vez más importancia en los debates sobre la financiación para el desarrollo y se lo promueve como una solución " de desarrollo " para cuando el presupuesto público es escaso. UN وأصبحت أهمية القطاع الخاص تزداد أكثر فأكثر في المناقشات الدائرة بشأن تمويل التنمية، وصار يُروَّج له باعتباره أحد حلول ' التنمية` المتاحة للميزانيات العامة التي تفتقر إلى السيولة النقدية.
    Este último problema no había empezado a aparecer hasta hace poco en los debates sobre las estrategias “de salida” frente a niveles mucho mayores de deuda pública y masa monetaria. News-Commentary لم تظهر المشكلة الأخيرة على السطح إلا مؤخراً في إطار المناقشات الدائرة بشأن استراتيجيات ampquot;الخروجampquot; من المستويات الحادة الارتفاع من الدين العام والمعروض من النقود.
    Mi delegación también toma nota con gran interés de los debates sobre la posibilidad de ampliar el alcance de las actividades de salvaguardia del OIEA para contribuir a las actividades de verificación en las esferas de una prohibición completa de los ensayos y una suspensión de la producción de material fisionable para fines bélicos. UN ويلاحظ وفــدي أيضــا باهتمام بالغ المناقشات الدائرة بشأن إمكانية تمديد مجموعة من أنشطة الوكالة الخاصة بالضمانات للمساعدة في أنشطــة التحقق من الحظـــر الكامــل على التجارب ووقــف إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة.
    21. Un observador de Citizens of the World dijo que el debate sobre la pena de muerte tiene a menudo un carácter muy simbólico, y que no debería ser así. UN 21- وأعرب المراقب عن رابطة المواطنين العالميين عن وجهة نظر ترى أن المناقشات الدائرة بشأن عقوبة الإعدام هي مناقشات رمزية للغاية في كثير من الأحوال وهو الأمر الذي لا ينبغي أن يكون كذلك.
    Ha recorrido el mundo difundiendo un mensaje de paz, compartiendo con otros líderes y con otros pueblos las lecciones del proceso de pacificación de Centroamérica y aplicándolas al debate sobre la actualidad internacional. UN وقد جال العالم لنشر دعوته إلى إحلال السلام، وتقاسم مع الزعماء ومع الشعوب الأخرى الدروس المستخلصة من عملية إحلال السلام في أمريكا الوسطى، ووضعها في الاعتبار في المناقشات الدائرة بشأن الأحداث الدولية الراهنة.
    Nuestra opinión es que las deliberaciones sobre esta cuestión, al emanar de premisas complejas y fundamentalmente inequitativas, han llevado a las actuales dificultades. UN ونحــن نعتقــد أن المناقشات الدائرة بشأن هذه المسألة، المنطلقة أصلا من مسلﱠمات معقﱠدة وغيــر متكافئة بشكل جذري، أدت إلى الصعوبات التي نواجههــا حاليــا.
    En mayo de 2010 los pueblos indígenas que asistieron a la primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible señalaron que los debates en torno a la economía ecológica no debían desviar la atención de las causas profundas de la crisis económica y ecológica mundial. UN وفي أيار/مايو 2010، أشارت الشعوب الأصلية التي حضرت المؤتمر الأول للتنمية المستدامة إلى أن المناقشات الدائرة بشأن الاقتصاد الأخضر لا ينبغي أن تصرف الانتباه عن معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الاقتصادية والبيئية العالمية.
    Estas conferencias (véase también la sección I.A.1 infra), unidas a las actividades de reestructuración emprendidas en las esferas política, humanitaria y del desarrollo sostenible, deberían facilitar la articulación y la aplicación concertada de una nueva visión global del desarrollo derivada de las conclusiones del debate suscitado por “Un programa de desarrollo”. UN وهذه المؤتمرات )انظر أيضا الفرع أولا - ألف - ١ أدناه( ، مقترنة بجهود إعادة التشكيل في المجال السياسي واﻹنساني ومجال التنمية المستدامة، من شأنها أن تسهل التعبير عن رؤية جديدة وشاملة للتنمية وتنفيذها المتجانس بالصورة التي تتمخض عنها المناقشات الدائرة بشأن " خطة للتنمية " .
    Otras delegaciones advirtieron que en el debate en curso con respecto al ecoetiquetado se había de tener en cuenta debidamente los posibles efectos negativos de esas medidas en cuanto al acceso al mercado. UN وحذرت وفود أخرى من أنه ينبغي في المناقشات الدائرة بشأن اللواصق الايكولوجية التوضيحية، أن تراعي اﻵثار السلبية التي يحتمل أن تتركها هذه التدابير على إمكانية الوصول إلى السوق مراعاة مناسبة.
    Por tanto, las deliberaciones en torno a la agenda para el desarrollo después de 2015 deben incluir la elaboración de indicadores claros para medir el progreso de las políticas y programas de desarrollo sostenible en relación con los pueblos indígenas. UN ولذلك أكدت أن المناقشات الدائرة بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تشمل وضع مؤشرات واضحة لقياس التقدم المحرز في سياسات وبرامج التنمية المستدامة فيما يخص الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more