"المناقشات الدائرة حول" - Translation from Arabic to Spanish

    • los debates sobre
        
    • las deliberaciones sobre
        
    • debate sobre la
        
    • los debates en curso sobre
        
    En el contexto de los debates sobre la mundialización y el lugar de las instituciones multilaterales, el deber de reconocimiento cobra un relieve particular. UN ففي سياق المناقشات الدائرة حول العولمة ومكانة المؤسسات المتعددة الأطراف فيها، يكون لواجب الاعتراف أهمية بالغة بشكل خاص.
    Por consiguiente, no es exagerado afirmar que, a su juicio, los debates sobre las condiciones para el desarrollo son una pérdida de tiempo. UN وليس من المبالغة القول بأنهم ينظرون من ثَمَّ إلى المناقشات الدائرة حول مقومات التنمية وكأنها مضيعة للوقت.
    Los Estados Unidos seguirán participando activamente en los debates sobre la cuestión que se celebren en la Organización. UN وأوضح أن الولايات المتحدة ستظل شريكاً ايجابياً في المناقشات الدائرة حول هذا الموضوع في الأمم المتحدة.
    Compartimos nuestros conocimientos y nuestra experiencia en las deliberaciones sobre la iniciativa de Dinamarca. UN ونحن نتشاطر معرفتنا وخبرتنا في المناقشات الدائرة حول المبادرة الدانمركية.
    Ello implica que estos últimos ocupan una situación marginal en el debate sobre la mundialización y que sus conocimientos y prácticas no son de utilidad para edificar un mundo contemporáneo verdaderamente mundializado. UN وهذا يعني أن هؤلاء الآخرين يظلون هامشيين في المناقشات الدائرة حول العولمة، وأن معرفتهم وممارستهم غير مفيدة في بناء نظام عصري عالمي بحق.
    Casi simultáneamente a los debates en curso sobre el nuevo sistema financiero están teniendo lugar deliberaciones sobre nuevos arreglos en materia de seguridad. UN فبالتزامن تقريبا مع المناقشات الدائرة حول النظام المالي الجديد، ثمة مداولات تجري بشأن ترتيبات أمنية جديدة.
    No se debe socavar el principio de que los Estados son los responsables de la protección de los derechos humanos, aunque es claro que los debates sobre el terrorismo tienen una dimensión de derechos humanos. UN فلا ينبغي إهدار مبدأ أن الدول تقع على عاتقها مسؤولية حماية حقوق الإنسان، بالرغم من أن المناقشات الدائرة حول الإرهاب لها فعلا بعد يتعلق بحقوق الإنسان.
    La Relatora Especial señala la escasa importancia que se presta en los debates sobre las políticas de inmigración a los derechos humanos de este grupo vulnerable y la necesidad de que estos derechos sean reconocidos en la práctica. UN وتشير إلى ضآلة الاهتمام الذي تحظى به حقوق الإنسان لهذه الفئة المستضعفة في المناقشات الدائرة حول سياسات الهجرة وإلى ضرورة الاعتراف بهذه الحقوق بصورة عملية.
    Por último, la Defensoría facilita la participación de representantes indígenas en los debates sobre la Ley orgánica de los pueblos indígenas e imparte formación sobre derechos humanos a representantes de los pueblos indígenas. UN وأخيراً، يتولى الديوان تيسير مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في المناقشات الدائرة حول القانون الأساسي المتعلق بالشعوب الأصلية، وإجراء دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان لممثلي الشعوب الأصلية.
    Se observó que el aumento de la participación de los Estados en los debates sobre el tema indicaba un mayor interés y la voluntad de ayudar a la Comisión en su labor. UN ولوحظ أن تزايد مشاركة الدول في المناقشات الدائرة حول الموضوع يدل على تنامي الاهتمام وعن الاستعداد لمساعدة اللجنة في عملها.
    Reiteró que la celebración de la conferencia no debería vincularse a la finalización de los trabajos sobre el proyecto de convenio general, ya que algunos de los temas que se tratarían en la conferencia no estarían presentes en los debates sobre el proyecto de convenio. UN وكرر الوفد أن عقد المؤتمر لا ينبغي ربطه بإنهاء العمل المتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة، لأن بعض المواضيع التي سيعالجها المؤتمر لن تشملها المناقشات الدائرة حول مشروع الاتفاقية.
    El Japón seguirá participando activamente en los debates sobre la reforma de los órganos creados en virtud de tratados, a fin de garantizar que el sistema funcione con mayor efectividad y eficacia. UN وفي نهاية كلمتها قالت إن اليابان ستواصل المشاركة في المناقشات الدائرة حول إصلاح الهيئات التعاهدية، ضماناً لأن تعمل المنظومة بصورة أكثر كفاءة وفعالية.
    La activa participación del país en el Consejo de Derechos Humanos le permitirá desarrollar iniciativas fructíferas para la racionalización y el fortalecimiento de los procedimientos especiales y participar en los debates sobre las reformas de los órganos de tratados de las Naciones Unidas. UN وستسمح مشاركة البلد النشطة في المجلس بالسعي بصورة مفيدة لترشيد نظام الإجراءات الخاصة وتعزيزه والمشاركة في المناقشات الدائرة حول إصلاح هيئات المعاهدات.
    Es posible que surja eventualmente algún arreglo acorde con estos delineamiento de los debates sobre la responsabilidad común pero diferenciada. UN ومن الممكن أن تظهر في نهاية الأمر بعض الترتيبات التي تدخل في هذا الإطار نتيجة المناقشات الدائرة حول المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Además, es necesario tener en cuenta estos mismísimos factores y sus interconexiones en los debates sobre perspectivas para las reducciones en materia de armas nucleares tácticas. UN وإلى جانب ذلك، يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار هذه العوامل وترابطها الوثيق في المناقشات الدائرة حول احتمالات خفض الأسلحة النووية التكتيكية.
    Reconociendo además la contribución del debate temático oficioso, celebrado en 2011, a los debates sobre la migración internacional y el desarrollo, UN وإذ تقر أيضا بإسهام المناقشة المواضيعية غير الرسمية، التي أجريت في عام 2011، في المناقشات الدائرة حول موضوع الهجرة الدولية والتنمية،
    WASHINGTON, DC – Todo el mundo habla de deuda y se citan cifras nominales enormes que afectan en gran medida a los debates sobre las políticas públicas en todo el mundo, pero toda la deuda no se crea igual. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ يبدو أن الجميع يتحدثون الآن عن الدين، فيستشهدون بأرقام اسمية ضخمة تؤثر على المناقشات الدائرة حول السياسة العامة في مختلف أنحاء العالم. ولكن ليست كل الديون متساوية.
    Sin embargo, las deliberaciones sobre el proyecto de instrumento aún se encuentran en una etapa preliminar. UN غير أن المناقشات الدائرة حول مشروع الصك لا تزال في مراحلها الأولى.
    Se trata de una cuestión crucial en el marco de las deliberaciones sobre la rehabilitación después de los conflictos y la descentralización, que debe desempeñar también una función central en las deliberaciones sobre la manera de mejorar la función de la ONUDI en la tarea de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ورأى أن لهذا الأمر أهمية حاسمة في المداولات المتعلقة بالتدخلات اللاحقة للنـزاعات ولللامركزية كما ينبغي أن يكون محوريا في المناقشات الدائرة حول كيفية تحسين دور اليونيدو في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    79. Por otra parte, el Relator Especial se siente también preocupado por el giro que ha tomado el debate sobre la cuestión del genocidio en el país. UN ٩٧- ومن جهة أخرى أعرب المقرر الخاص عن قلقه أيضاً إزاء المنحى الذي أخذته المناقشات الدائرة حول عملية اﻹبادة الجماعية في البلد.
    7. Respecto del tema del crecimiento, el Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales, que hacía las veces de moderador, hizo alusión a los debates en curso sobre el crecimiento y la pobreza y se preguntó si el término " crecimiento favorable a los pobres " era o no redundante, dado que el crecimiento siempre beneficiaría a los pobres de alguna manera. UN 7 - وفيما يتعلق بموضوع النمو، أشار رئيس الاجتماع، وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، إلى المناقشات الدائرة حول النمو والفقر وتساءل عما إذا كان تعبير " النمو الذي يتوخى صالح الفقراء " ينطوي على حشو لا ضرورة له، من حيث أن من شأن النمو أن يفيد الفقراء دائما إلى حد ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more