"المناقشات السابقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los debates anteriores
        
    • anteriores debates
        
    • las deliberaciones anteriores
        
    • las deliberaciones previas
        
    • debate anterior
        
    • debates previos
        
    • los primeros debates
        
    • anteriores deliberaciones
        
    • de debates anteriores
        
    • las ocasiones anteriores
        
    • las conversaciones anteriores
        
    Consideramos que la labor útil realizada en los debates anteriores nos ha permitido avanzar. UN ونعتقد أن العمل المفيد الذي أنجز في المناقشات السابقة مكننا من المضي قدما.
    La Directora Ejecutiva dio las gracias a las delegaciones por sus aportes oficiosos a los debates anteriores y observó que el documento y el resumen de esos debates se transmitirían al Consejo Económico y Social. UN وأعربت عن شكرها للوفود لما قدمته في المناقشات السابقة من إسهام غير رسمي، وقالت إنه ستجري إحالة الوثيقة التي تحتوي على نص هذه المناقشات وموجز لها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Hay que establecer un marco de condiciones coherente, sobre la base de los anteriores debates de la Comisión. UN وينبغي وضع إطار متّسق لمدد العقود وشروطها على أساس المناقشات السابقة التي أجرتها اللجنة.
    III. ORIENTACIÓN EMANADA DE las deliberaciones anteriores UN ثالثا - التوجيه المستفاد من المناقشات السابقة
    Debemos mantener el impulso generado en las deliberaciones previas y avanzar. UN لا بدّ لنا من الحفاظ على الزخم المنبثق عن المناقشات السابقة والمضيّ قُدما.
    La Directora Ejecutiva dio las gracias a las delegaciones por sus aportes oficiosos a los debates anteriores y observó que el documento y el resumen de esos debates se transmitirían al Consejo Económico y Social. UN وأعربت عن شكرها للوفود لما قدمته في المناقشات السابقة من إسهام غير رسمي، وقالت إنه ستجري إحالة الوثيقة التي تحتوي على نص هذه المناقشات وموجز لها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Directora Ejecutiva dio las gracias a las delegaciones por sus aportes oficiosos a los debates anteriores y observó que el documento y el resumen de esos debates se transmitirían al Consejo Económico y Social. UN وأعربت عن شكرها للوفود لما قدمته في المناقشات السابقة من إسهام غير رسمي وقالت إنه ستجري إحالة الوثيقة التي تحتوي على نص هذه المناقشات وموجز لها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El Presidente hizo distribuir una lista anotada en la que se resumían los debates anteriores sobre varias cuestiones de procedimiento. UN وقام الرئيس بتعميم قائمة مشروحة توجِز المناقشات السابقة التي دارت بشأن مختلف المسائل الإجرائية.
    Quisiera expresar mi reconocimiento por los esfuerzos realizados hasta ahora por todos los que han contribuido a los debates anteriores y a los organizadores de los diversos seminarios. UN وأود أن أعبر عن تقديري للجهود الماضية التي بذلها جميع المساهمين في المناقشات السابقة ومنظمو مختلف الحلقات الدراسية.
    Australia ha desempeñado un papel primordial en los debates anteriores del Grupo de Trabajo, y espera seguir haciéndolo. UN وقد قامت أستراليا بدور ريادي في المناقشات السابقة للفريق العامل، وهي تأمل أن تواصل القيام بذلك.
    Expuse brevemente las cuestiones que se habían planteado en los debates anteriores e hice un balance de los progresos realizados en relación con este tema de la agenda. UN فعَرضتُ، في عجالة، المسائل المثارة في المناقشات السابقة وتمعّنت في التقدم المحرز في هذا البند من جدول الأعمال.
    Como se ha señalado en anteriores debates sobre la justicia, los valores tradicionales liberianos no se ajustan necesariamente a las normas internacionales. UN ووفقا لما بينته المناقشات السابقة المتعلقة بالعدل، لا تتواءم القيم التقليدية الليبرية بالضرورة مع المعايير الدولية.
    También era una oportunidad para que el Comité crease mayor conciencia de la situación de los derechos humanos de las niñas, situación que había merecido una atención especial tanto en el examen de los informes de los Estados Partes como en los anteriores debates temáticos. UN وهي أيضاً فرصة للجنة لخلق وعي أكبر بحالة الفتيات وما لهن من حقوق الانسان، وهي حالة حظيت باهتمام خاص تستحقه، سواء عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف أو في سياق المناقشات السابقة المتعلقة بمواضيع بعينها.
    También era una oportunidad para que el Comité crease mayor conciencia de la situación de los derechos humanos de las niñas, situación que había merecido una atención especial tanto en el examen de los informes de los Estados Partes como en los anteriores debates temáticos. UN وهي أيضاً فرصة للجنة لخلق وعي أكبر بحالة الفتيات وما لهن من حقوق الانسان، وهي حالة حظيت باهتمام خاص تستحقه، سواء عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف أو في سياق المناقشات السابقة المتعلقة بمواضيع بعينها.
    las deliberaciones anteriores han demostrado que este documento contiene muchas ambigüedades. Ahora bien, al menos en este punto, el documento es completamente inequívoco e inambiguo UN وبينت المناقشات السابقة أن هذه الوثيقة تتضمن أوجه غموض كثيرة، ولكنها فيما يخص هذه النقطة على الأقل واضحة كل الوضوح وخالية من أي لبس.
    En las deliberaciones anteriores se había sugerido que el Grupo haría particular hincapié en las prescripciones ambientales voluntarias establecidas por el sector privado y los compradores. UN وكان قد اقترح في المناقشات السابقة أن يولي الفريق تركيزاً خاصاً على المتطلبات البيئية الطوعية التي يضعها القطاع الخاص والمشترون.
    El Comité tiene previsto seguir examinando las conclusiones y recomendaciones incluidas en el informe en vista de las cuestiones planteadas en las deliberaciones anteriores. UN وتعتزم اللجنة مواصلة نظرها في الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير في ضوء المسائل المثارة في سياق المناقشات السابقة.
    El Comité Mixto examinó también una nota preparada por el Secretario y Director General sobre la resolución de la Asamblea General, a la luz de las deliberaciones previas celebradas en la 186ª reunión del Comité Permanente. UN 146 - كما استعرض المجلس مذكرة أعدها الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين بشأن قرار الجمعية العامة، في ضوء المناقشات السابقة التي أجريت في الجلسة 186 للجنة الدائمة.
    La Sra. McAlpine observó que el debate anterior sobre la financiación forestal se había centrado en un número reducido de aspectos, pero que era necesario abordar la cuestión mediante un enfoque más amplio e integral que reconociera la naturaleza intersectorial de los bosques. UN ولاحظت السيدة مكالبين أن المناقشات السابقة حول تمويل الغابات كانت محدودة التركيز، غير أنه كانت هناك حاجة إلى التصدي لهذه المسألة باتباع نهج أعرض أكثر شمولاً يعترف بطبيعة الغابات الشاملة لعدة قطاعات.
    Como hemos explicado en debates previos sobre este tema, eso plantearía graves dificultades prácticas. UN وهذا، كما أوضحنا في المناقشات السابقة بشأن هذا الموضوع، أمر من شأنه أن يسبب لنا صعوبات عملية كبيرة.
    los primeros debates giraron en torno a dos temas primordiales. UN وقد تناولت المناقشات السابقة موضوعين رئيسيين.
    En algunos casos, reiteran o refuerzan algunos aspectos de las propuestas del Grupo Intergubernamental sobre los Bosques, o algunas cuestiones que se pusieron de relieve en anteriores deliberaciones del Foro Intergubernamental sobre los Bosques. UN وهي في بعض الحالات تكرر أو تعزز جوانب مقترحات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، أو القضايا التي أبرزت في المناقشات السابقة للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    Para el próximo debate abierto, se propone tomar como referencia la experiencia de debates anteriores. UN بالنسبة إلى المناقشة المفتوحة المقبلة، يقترح أن تؤخذ بعين الاعتبار التجربة المستخلصة من المناقشات السابقة.
    En las ocasiones anteriores en que se consideró la cuestión del tipo de interés que debía utilizarse, sólo se disponía de bonos del Gobierno de los Estados Unidos no vinculados a índice alguno. UN ١٢ - وفي أثناء المناقشات السابقة التي جرت بشأن مسألة سعر الفائدة الذي سيستخدم، كانت سندات حكومة الولايات المتحدة غير المؤشرة هي المتاحة فقط.
    Al preparar la quinta reunión, el Presidente Ejecutivo presentó por escrito observaciones iniciales sobre el documento de posición iraquí, junto con el documento de posición de la Comisión Especial, que contenía las propuestas presentadas oralmente en las conversaciones anteriores. UN وتحضيرا للاجتماع الخامس، قدم الرئيس التنفيذي تعليقات كتابية أولية على ورقة الموقف العراقية مشفوعة بورقة موقف اللجنة الخاصة متضمنة المقترحات التي كانت قد قدمت شفويا في المناقشات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more