Apoyo a la participación de la mujer en los debates sobre políticas comerciales | UN | :: دعم مشاركة المرأة في المناقشات المتعلقة بالسياسات التجارية |
El ISAR acogió con satisfacción que esos estudios pudieran contribuir a informar los debates sobre políticas y las actividades de creación de capacidad. | UN | ورحبت الدورة بالدور الذي يمكن أن تقوم به هذه الدراسات في توجيه المناقشات المتعلقة بالسياسات وأنشطة بناء القدرات. |
a) i) Porcentaje de participantes en los debates de políticas que consideran que estos debates son útiles para la adopción de decisiones | UN | (أ) ' 1` النسبة المئوية للمشاركين في المناقشات المتعلقة بالسياسات الذين يقيمونها باعتبارها أدوات مفيدة لصنع القرار |
ii) Mayor porcentaje de participantes en debates normativos que los consideran útiles para tomar decisiones | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمشاركين في المناقشات المتعلقة بالسياسات الذين يرون في تقديرهم أنها مفيدة لصنع القرارات |
Se pretende que las conclusiones de esas reuniones mundiales tripartitas influyan en los debates de política a nivel nacional. | UN | والمقصود أن تؤثر النتائج التي تخلص إليها هذه الاجتماعات الثلاثية العالمية في المناقشات المتعلقة بالسياسات الوطنية. |
Además, las comisiones brindan foros neutrales en que se pueden realizar debates sobre las políticas, recurriendo a un análisis multisectorial centrado en situaciones concretas y en las necesidades de sus respectivas regiones. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر اللجان محافل محايدة يمكن أن تدور فيها المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة بالاعتماد على تحاليل متعددة القطاعات تركز على الظروف والاحتياجات المعينة لكل منطقة. |
En el año transcurrido, la CEPE contribuyó de manera significativa al desarrollo del derecho internacional en materia de medio ambiente y a las deliberaciones sobre las políticas ambientales paneuropeas. | UN | وقد ساهمت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا خلال العام الماضي مساهمة كبيرة في زيادة تطوير القانون البيئي الدولي وفي المناقشات المتعلقة بالسياسات البيئية للبلدان اﻷوروبية. |
En el plano operacional, varias misiones tienen componentes tanto de mantenimiento como de consolidación de la paz, por lo cual es necesario reflejar esa nueva complejidad en los debates sobre políticas. | UN | وعلى المستوى التشغيلي تضمنت عدة بعثات عناصر لحفظ السلام وبناء السلام ومن الضروري أن ينعكس هذا التعقد الجديد في المناقشات المتعلقة بالسياسات. |
Los encargados de la formulación de políticas deberían no sólo invitar a los jóvenes a participar en los debates sobre políticas sino también escuchar y actuar teniendo en cuenta sus consejos. | UN | وعلى صانعي السياسات ألاّ يكتفوا بدعوة الشباب إلى المناقشات المتعلقة بالسياسات فحسب بل عليهم أن يستمعوا أيضاً إلى الشباب وأن يأخذوا آراءهم في الاعتبار " (). |
Por lo tanto, se debe invitar a representantes del sector académico, incluidas universidades e institutos de investigación, a que generen información actualizada que facilite los debates sobre políticas y asesoramiento sobre la toma de decisiones basada en datos objetivos. | UN | ومن ثم ينبغي دعوة الأوساط الأكاديمية، بما في ذلك الجامعات ومراكز الأبحاث، كي تنتج أحدث المعلومات الكفيلة بتيسير المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة وتقديم المشورة من أجل اتخاذ القرارات المبنية على الأدلة. |
6. En los debates sobre políticas nacionales se debe considerar cómo se apoyan la innovación, la investigación y la transferencia de tecnologías en el fortalecimiento de las capacidades de asimilación y producción. | UN | 6- ومن الضروري أن تتناول المناقشات المتعلقة بالسياسات الوطنية كيفية دعم الابتكار والبحث ونقل التكنولوجيا من خلال تقوية القدرات الاستيعابية والإنتاجية. |
a) i) Porcentaje de participantes en los debates de políticas que consideran que estos debates son útiles para la adopción de decisiones | UN | (أ) ' 1` النسبة المئوية للمشاركين في المناقشات المتعلقة بالسياسات الذين يقيمونها باعتبارها أدوات مفيدة لصنع القرار |
La Directora Ejecutiva de la Oficina del Director General, OIT Ginebra, mencionó que la reunión era una buena oportunidad para influenciar los debates de políticas globales. | UN | 5 - المديرة التنفيذية لمكتب المدير العام، لمنظمة العمل الدولية في جنيف: وصفت الاجتماع بأنه فرصة للتأثير في سير المناقشات المتعلقة بالسياسات العالمية. |
ii) Mayor porcentaje de participantes en debates normativos que los consideran útiles para tomar decisiones | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمشاركين في المناقشات المتعلقة بالسياسات الذين يرون في تقديرهم أنها مفيدة لصنع القرارات |
ii) Mayor porcentaje de participantes en debates normativos que los consideran útiles para tomar decisiones | UN | ' 2` ازدياد النسبة المئوية للمشتركين في المناقشات المتعلقة بالسياسات الذين يقيّمونها باعتبارها مفيدة لصنع القرار |
Sin embargo, el vínculo entre la extrema indigencia y el abuso sigue quedando al margen de los debates de política y las estrategias de desarrollo. | UN | غير أن الصلة بين الحرمان المطلق وانتهاكات الحقوق لا تزال هامشية في المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة والاستراتيجيات الإنمائية. |
Además de los debates de política, el Foro es muy útil para el establecimiento de amplios contactos empresariales, la cooperación y el entendimiento, ya que sus reuniones congregan a más de 1.000 participantes. | UN | وإضافة إلى المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة، يضيف المنتدى قيمة كبيرة في مجالات إنشاء الشبكات التجارية الواسعة النطاق، والتعاون والتفاهم، حيث يجمع بين ما يربو على 000 1 مشارك في اجتماعاته. |
Los debates sobre las políticas estaban cada vez más dominados por los intereses empresariales. | UN | وتهيمن مصالح الشركات بدرجة متزايدة على المناقشات المتعلقة بالسياسات. |
Además, es necesario facilitar un número cada vez mayor de estadísticas en el marco de los indicadores de importancia para la formulación de políticas, de forma que puedan aplicarse a las deliberaciones sobre las políticas y a la determinación de puntos de referencia. | UN | وفضلا عن ذلك يتعين تقديم إحصاءات متزايدة في إطار المؤشرات ذات الصلة المتعلقة بالسياسات حتى يمكن تطبيقها في المناقشات المتعلقة بالسياسات ووضع الأسس المرجعية. |
17. Invita al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y las instituciones de Bretton Woods a que mejoren su cooperación en la preparación, el examen y las actividades complementarias de reuniones de mesa redonda y de grupos consultivos, a fin de promover exámenes de política, según proceda; | UN | ١٧ - يدعو جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز إلى تحسين التعاون بينهما عند التحضير لاجتماعات المائدة المستديرة واﻷفرقة الاستشارية ومناقشتها ومتابعتها وذلك لتشجيع المناقشات المتعلقة بالسياسات حسب الاقتضاء؛ |
16. El dinero y las finanzas han pasado a ocupar un lugar central en los debates sobre política y en los titulares. | UN | 16- لقد هيمن موضوع النقد والتمويل على المناقشات المتعلقة بالسياسات وكان موضوع العناوين الرئيسية. |
En los países, no se puede negar la necesidad de incluir a la sociedad civil en el debate sobre la política económica. | UN | ولا يمكن على الصعيد القطري لكل بلد إنكار ضرورة إشراك العناصر الفاعلة من المجتمع المدني في المناقشات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية. |
En relación con el ejemplo de la iniciativa del mar de los Sargazos, un ponente observó que las reuniones de los órganos pertinentes a menudo tenían lugar al mismo tiempo, lo que dificultaba la coordinación de los debates en materia de políticas. | UN | وفي معرض الإشارة إلى مثال مبادرة بحر سارغاسو، لاحظ أحد المشاركين أن اجتماعات الهيئات ذات الصلة في كثير من الأحيان تُعقد في نفس الوقت، مما يجعل من الصعب تنسيق المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة. |