Algunas delegaciones indicaron que los debates sobre cuestiones sustantivas que pudieran causar problemas a los Estados fomentarían la participación universal en la Convención. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن المناقشات المتعلقة بالمسائل الموضوعية التي أثارت مشاكل لبعض الدول من شأنها أن تشجع على تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
:: El proceso del Grupo de los 20 debería tener la flexibilidad suficiente para permitir la participación de Estados no miembros en los debates sobre cuestiones especializadas. | UN | :: وينبغي أن تتسم عملية مجموعة العشرين بما يكفي من المرونة لإتاحة مشاركة الدول غير الأعضاء في مجموعة العشرين في المناقشات المتعلقة بالمسائل المتخصصة. |
El Pakistán consideraba que las deliberaciones sobre las cuestiones anteriormente mencionadas debían celebrarse en los foros pertinentes. | UN | وباكستان تعتقد أنَّ المناقشات المتعلقة بالمسائل الآنفة الذكر ينبغي أن تُجرى في المحافل ذات الصلة. |
Consideramos que la Conferencia de Desarme, habida cuenta de la experiencia que ha adquirido respecto de las negociaciones complejas sobre las armas de destrucción en masa, es el foro ideal para llevar a cabo las deliberaciones sobre las cuestiones técnicas y jurídicas que deban afrontarse para llevar a cabo la eliminación de las armas nucleares. | UN | ويبدو لنا أن مؤتمر نزع السلاح، بخبرته وتجاربه الطويلة في مجال المفاوضات المعقدة لنزع السلاح المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، هو المحفل اﻷمثل للمضي قدماً في المناقشات المتعلقة بالمسائل التقنية والقانونية التي قد تواجهنا إذا ما أردنا التوصل إلى إزالة اﻷسلحة النووية. |
Ese procedimiento, en su opinión, conduciría a dos procesos de negociación paralelos, lo que complicaría el debate sobre las cuestiones pendientes. | UN | وترى تلك الوفود أن مثل هذه العملية تؤدي إلى عمليتين تفاوضيتين متوازيتين، مما يعقّد المناقشات المتعلقة بالمسائل العالقة. |
En los debates sobre las cuestiones mencionadas más arriba intervinieron nueve delegaciones, algunas de las cuales también hablaron en nombre de grupos. | UN | وقدمت تسعة وفود، تكلم بعضها أيضاً باسم مجموعات، مداخلات في المناقشات المتعلقة بالمسائل المشار إليها أعلاه. |
Sin embargo, les falta capacidad para prestar un asesoramiento normativo sólido y pertinente para las Instituciones Provisionales y tienden a dar carácter político a los debates sobre los problemas económicos actuales. | UN | غير أن هذه المنظمات تفتقر إلى القدرات اللازمة لتقديم المشورة السليمة المتعلقة بالسياسات إلى المؤسسات المؤقتة، وتنحو إلى إضفاء السمة السياسية على المناقشات المتعلقة بالمسائل الاقتصادية الجارية. |
las deliberaciones sobre asuntos económicos se centraron en las competencias y funciones federales, así como en el presupuesto federal. | UN | وركزت المناقشات المتعلقة بالمسائل الاقتصادية على الاختصاصات والوظائف الاتحادية، فضلا عن الميزانية الاتحادية. |
La Asamblea General pidió además al Instituto que participara en los debates sobre cuestiones relacionadas con la migración internacional y el desarrollo, en particular en el contexto del Diálogo de alto nivel de 2006 al respecto y en el examen del tema especial del 39° período de sesiones de la Comisión de Población y Desarrollo y contribuyera a ellos. | UN | وطلبت كذلك إلى المعهد أن يشارك ويساهم في المناقشات المتعلقة بالمسائل المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية، وبخاصة في سياق حوار عام 2006 الرفيع المستوى بشأنها، ودراسة الموضوع الخاص للدورة التاسعة والثلاثين للجنة السكان والتنمية. |
2. Pide al Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer que, con arreglo a su mandato, contribuya con su participación activa a los debates sobre cuestiones relacionadas con la migración internacional y el desarrollo, en particular al diálogo de alto nivel que se celebrará en septiembre de 2006 durante el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General; | UN | " 2 - تطلب إلى المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة أن يشارك ويساهم بصورة نشطة، وفقا لولايته، في المناقشات المتعلقة بالمسائل المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية، وبخاصة في الحوار الرفيع المستوى الذي سيُعقد بشأنها في أيلول/سبتمبر 2006 خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة؛ |
Como contribución concreta a esta tarea, el Japón presentó en mayo de 2006 un documento de trabajo sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable a la Conferencia de Desarme, con el fin de profundizar los debates sobre cuestiones sustantivas relacionadas con este tratado y facilitar el inicio cuanto antes de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وكمساهمة ملموسة لبلوغ هذه الغاية، قدمت اليابان في أيار/مايو 2006 ورقة عمل بشأن المعاهدة إلى مؤتمر نزع السلاح، بهدف تعميق المناقشات المتعلقة بالمسائل الموضوعية الخاصة بالمعاهدة وتيسير التبكير في بدء المفاوضات بشأنها. |
3. Pide además al Instituto que, con arreglo a su mandato, y en estrecha coordinación con el Fondo de Población de las Naciones Unidas, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y otros programas y fondos pertinentes de las Naciones Unidas, contribuya con su participación activa a los debates sobre cuestiones relacionadas con la migración internacional y el desarrollo; | UN | " 3 - تطلب كذلك إلى المعهد أن يقوم، وفقا لولايته وبالتنسيق الوثيق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وسائر برامج الأمم المتحدة وصناديقها ذات الصلة، بالمشاركة والمساهمة بصورة نشطة في المناقشات المتعلقة بالمسائل المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية؛ |
3. Pide además al Instituto que, con arreglo a su mandato, y en estrecha coordinación con el Fondo de Población de las Naciones Unidas, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y otros programas y fondos competentes de las Naciones Unidas, contribuya con su participación activa a los debates sobre cuestiones relacionadas con la migración internacional y el desarrollo; | UN | 3 - تطلب كذلك إلى المعهد أن يقوم، وفقا لولايته وبالتنسيق الوثيق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وسائر برامج الأمم المتحدة وصناديقها ذات الصلة، بالمشاركة والمساهمة بصورة فعالة في المناقشات المتعلقة بالمسائل المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية؛ |
Como contribución concreta a esa tarea, el Japón presentó en mayo de 2006 un documento de trabajo sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable a la Conferencia de Desarme, con el fin de profundizar los debates sobre cuestiones sustantivas relacionadas con ese tratado y facilitar el inicio cuanto antes de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وكمساهمة ملموسة لبلوغ هذه الغاية، قدّمت اليابان في أيار/مايو 2006 ورقة عمل بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية إلى مؤتمر نزع السلاح بهدف تعميق المناقشات المتعلقة بالمسائل الموضوعية الخاصة بإبرام معاهدة كهذه وتيسير التبكير ببدء المفاوضات بشأنها. |
Como contribución concreta, el 14 de agosto de 2003 el Japón presentó a la Comisión de Desarme un documento de trabajo sobre dicho Tratado con el fin de profundizar las deliberaciones sobre las cuestiones sustantivas y facilitar el pronto inicio de las negociaciones. | UN | وعلى سبيل المساهمة بصورة ملموسة في بلوغ هذه الغاية، قدمت اليابان في 14 آب/ أغسطس 2003 ورقة عمل بشأن المعاهدة إلى مؤتمر نزع السلاح، بهدف تعميق المناقشات المتعلقة بالمسائل الموضوعية الخاصة بالمعاهدة وتيسير التبكير ببدء المفاوضات بشأنها. |
Se hizo hincapié en que las deliberaciones sobre las cuestiones pertinentes que habrían de incluirse en el programa de desarrollo a partir de 2015 tenían lugar en el marco de los tratados de fiscalización internacional de drogas, la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | وشُدِّد على ضرورة إجراء المناقشات المتعلقة بالمسائل المعنية التي ستُدرج في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Como contribución concreta al inicio de las negociaciones sobre el Tratado de cesación de la producción de material fisionable, el 14 de agosto de 2003 el Japón presentó a la Conferencia de Desarme un documento de trabajo sobre dicho tratado que tenía por objeto ahondar las deliberaciones sobre las cuestiones sustantivas pertinentes y facilitar el inicio de las negociaciones a la mayor brevedad. | UN | وكإسهام ملموس في عملية بدء المفاوضات لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، قدمت اليابان ورقة عمل عن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إلى مؤتمر نزع السلاح في 14 آب/أغسطس 2003، بهدف تعميق المناقشات المتعلقة بالمسائل الفنية لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وتسهيل بدء مفاوضاتها في وقت مبكر. |
Como contribución concreta al inicio de las negociaciones sobre el tratado de cesación de la producción de material fisionable, el 14 de agosto de 2003 el Japón presentó a la Conferencia de Desarme un documento de trabajo sobre dicho tratado que tenía por objeto ahondar en las deliberaciones sobre las cuestiones sustantivas pertinentes y facilitar el inicio de las negociaciones a la mayor brevedad. | UN | 18 - وكإسهام محدّد في بدء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، قدمت اليابان إلى مؤتمر نزع السلاح، في 14 آب/أغسطس 2003، ورقة عمل تتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وتهدف إلى تعميق المناقشات المتعلقة بالمسائل الموضوعية للمعاهدة وتسهيل بدء المفاوضات في وقت مبكر. |
Como contribución concreta al inicio de las negociaciones sobre el tratado de cesación de la producción de material fisionable, el 14 de agosto de 2003 el Japón presentó a la Conferencia de Desarme un documento de trabajo sobre dicho tratado que tenía por objeto ahondar en las deliberaciones sobre las cuestiones sustantivas pertinentes y facilitar el inicio de las negociaciones a la mayor brevedad. | UN | 18 - وكإسهام محدّد في بدء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، قدمت اليابان إلى مؤتمر نزع السلاح، في 14 آب/أغسطس 2003، ورقة عمل تتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وتهدف إلى تعميق المناقشات المتعلقة بالمسائل الموضوعية للمعاهدة وتسهيل بدء المفاوضات في وقت مبكر. |
3. Invita al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que participe, dentro de la esfera de su competencia, en el debate sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos y la bioética; | UN | 3- تدعو مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إلى المشاركة، ضمن نطاق اختصاصه، في المناقشات المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان وأخلاقيات علم الأحياء؛ |
los debates sobre las cuestiones institucionales indican que aún existen opiniones divergentes con respecto a las propuestas formuladas por el Canadá relativas al apoyo institucional oficial al Tratado sobre la no proliferación. | UN | وبيـَّـنت المناقشات المتعلقة بالمسائل المؤسسية أنـه ما زالت هناك آراء متباينـة بشأن المقترحات التي طرحتها كندا فيما يتعلق بالدعم المؤسسي الرسمي لمعاهدة عدم الانتشار. |
Generan importantes pérdidas culturales, sociales y económicas, privan a los artistas de sus medios de expresión y de sustento, crean un entorno inseguro para todos los que trabajan en las artes y para sus públicos, esterilizan los debates sobre los problemas humanos, sociales y políticos, obstaculizan el funcionamiento de la democracia y muy a menudo también impiden los debates sobre la legitimidad de la propia censura. | UN | ذلك أنها تؤدي إلى خسائر ثقافية واجتماعية واقتصادية كبيرة وإلى حرمان الفنانين من طرق التعبير وكسب العيش الخاصة بهم، وتهيئ بيئة غير آمنة لجميع العاملين في مجال الفنون وجماهيرهم، وتجعل المناقشات المتعلقة بالمسائل الإنسانية والاجتماعية والسياسية عقيمة، وتعرقل سير الديمقراطية، وغالباً ما تعوق أيضاً النقاشات المتعلقة بشرعية الرقابة ذاتها. |
La Comisión Consultiva examinó la financiación de los Tribunales conjuntamente, para facilitar las deliberaciones sobre asuntos que atañen a los dos órganos. | UN | 2 - ونظرت اللجنة الاستشارية في تمويل المحكمتين معا، وذلك من أجل تيسير المناقشات المتعلقة بالمسائل الشاملة التي تهم كلا الهيئتين. |