"المناقشات بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las conversaciones entre
        
    • los debates entre
        
    • las deliberaciones entre
        
    • debate entre
        
    • diálogo entre
        
    • los debates de
        
    • negociaciones entre
        
    • las discusiones entre
        
    • de conversaciones entre
        
    Entre tanto, empero, deberían continuar las conversaciones entre la Caja y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN بيد أنه، في الوقت ذاته، ينبغي أن تستمر المناقشات بين الصندوق ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Camboya se congratula por los progresos logrados en las conversaciones entre la República Democrática Popular de Corea y los Estados Unidos de América. UN إن كمبوديا ترحب بالتقدم المحرز في المناقشات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    La prolongación de los debates entre los miembros sobre el programa de Doha podría conducir al aplazamiento de las negociaciones sobre la admisión de nuevos miembros. UN ويمكن لاستطالة المناقشات بين الأعضاء بشأن برنامج الدوحة أن تؤدي إلى تأجيل المفاوضات المتصلة بقبول أعضاء جدد.
    Las conclusiones de los debates entre las dos partes se reproducen a continuación UN وترد أدناه الاستنتاجات التي خلصت إليها المناقشات بين الطرفين:
    Además, respecto del proceso político, las deliberaciones entre las partes en Arusha se hallan estancadas. UN علاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالعملية السياسية، فقد وصلت المناقشات بين اﻷطراف، في أروشا، إلى طريق مسدود.
    Se facilitó el debate entre los países interesados, se pudo aclarar rápidamente el problema concreto UN تم تيسير المناقشات بين البلدان المهتمة ومن الممكن توضيح المشاكل الملموسة بشكل سريع
    Prosiguen las conversaciones entre la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y la UNPROFOR sobre los aspectos técnicos de esta cuestión. UN وتستمر المناقشات بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي وقوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن الجوانب التقنية لهذا الموضوع.
    El Grupo de Contacto facilitará, con miras a llegar a un arreglo, las conversaciones entre las partes. UN وسيعمل فريق الاتصال على تيسير المناقشات بين اﻷطراف التي تصبو الى تحقيق تسوية.
    Mientras que el proceso de revisión de la política seguía su curso, proseguían las conversaciones entre la Corona y diversos grupos tribales en relación con sus reclamaciones. UN وفي أثناء عملية استعراض السياسة، استمرت المناقشات بين التاج وبضع مجموعات قبلية بشأن مطالباتها.
    El Consejo tomó nota de que proseguían las conversaciones entre la UNSCOM y los funcionarios iraquíes sobre los arreglos prácticos para la aplicación de todas sus resoluciones pertinentes. UN وأقر بأن المناقشات بين اللجنة الخاصة والمسؤولين العراقيين مستمرة بشأن وضع ترتيبات عملية لتنفيذ جميع قراراته ذات الصلة.
    El Consejo tomó nota de que proseguían las conversaciones entre la Comisión Especial y los funcionarios iraquíes sobre los arreglos prácticos para la aplicación de todas sus resoluciones pertinentes. UN وأقر بأن المناقشات بين اللجنة الخاصة والمسؤولين العراقيين مستمرة بشأن وضع ترتيبات عملية لتنفيذ جميع قراراته ذات الصلة.
    La Comisión pide que continúen las conversaciones entre la Secretaría y el Instituto hasta llegar a una solución que sea conforme a las resoluciones de la Asamblea General. UN وطلبت اللجنة أن تستمر المناقشات بين الأمانة العامة والمعهد حتى إيجاد حل وفقا لقرارات الجمعية العامة.
    Tras la reunión del Comité Especial, los debates entre las delegaciones sobre el alcance del nuevo sistema formal han seguido su curso. UN إثر اجتماع اللجنة المخصصة، استمرت المناقشات بين الوفود بشأن نطاق النظام الرسمي الجديد.
    En tercer lugar, apoyamos los debates entre las Conferencias de Examen a través de lo que se conoce como proceso entre periodos de sesiones. UN ثالثاً، نحن نؤيد المناقشات بين المؤتمرات الاستعراضية من خلال ما يعرف بالعملية التي تتخلل الدورات.
    Esos habitantes no tienen el derecho de constituirse en árbitros en los debates entre la Argentina y el Reino Unido respecto de la soberanía sobre el Territorio. UN وليس لهؤلاء السكان حق التحكيم في المناقشات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة حول السيادة على الإقليم.
    Acogiendo con satisfacción la conclusión de las deliberaciones entre el Gobierno del Territorio y la Potencia administradora sobre la cuestión de la Isla Water, UN وإذ ترحب باختتام المناقشات بين حكومة اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة بشأن مسألة جزيرة ووتر،
    las deliberaciones entre las Naciones Unidas y el contingente desembocarán en un acuerdo sobre el material que se suministra. UN وستؤدي المناقشات بين الأمم المتحدة والوحدة إلى الاتفاق على من يقدم القدرات المطلوبة.
    ii) las deliberaciones entre las Naciones Unidas y el contingente que se despliegue desembocarán en un acuerdo sobre el material que se suministra. UN `2 ' إن المناقشات بين الأمم المتحدة والوحدات المنتشرة سوف تفضي إلى اتفاقات بشأن القدرات التي يتعين تقديمها.
    En todos los niveles enumerados es útil que haya un debate entre todas las partes interesadas. UN وإجراء المناقشات بين اﻷطراف المؤثرة المتعددة أمر مفيد في جميع هذه السياقات.
    Entre los período de sesiones ministeriales ha proseguido el diálogo entre ambas partes a nivel de representantes permanentes, con la participación del Representante del Secretario General. UN وما بين الاجتماعات الوزارية، استمرت المناقشات بين الجانبين على مستوى الممثلين الدائمين مع اشتراك ممثل اﻷمين العام.
    En cambio, los debates de los expertos de los gobiernos no reflejaron opiniones contrapuestas, sino diferencias de matiz. UN ولم تبين المناقشات بين الخبراء القادمين من العواصم الوطنية أي آراء متعارضة ولكنها بينت فروقا في التأكيد.
    Los Ministros destacaron la importancia de que prosiguieran las negociaciones entre palestinos e israelíes a fin de que se llegara a un acuerdo sobre los detalles de la retirada de los soldados israelíes de la Ribera Occidental. UN وأكـد الوزراء علـى أهميـة استمرار المناقشات بين الفلسطينيين والاسرائيليين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تفاصيـل انسحاب الجنـود الاسرائيليين مـن الضفـة الغربيـة.
    También prosiguen las discusiones entre las partes sobre las distintas formas de superar las diferencias que están impidiendo avanzar. UN وتتواصل أيضا المناقشات بين الطرفين بشأن سبل التغلب على الخلافات التي تعرقل إحراز التقدم.
    La UNOMIL ha facilitado la celebración de conversaciones entre las partes interesadas en relación con la evacuación de heridos, el intercambio de prisioneros y de cadáveres de caídos en combate y la prestación de ayuda humanitaria de emergencia. UN وقامت البعثة بتسهيل المناقشات بين اﻷطراف المعنية فيما يتعلق بإجلاء الجرحى وتبادل اﻷسرى وجثث اﻷشخاص الذين قتلوا في المعركة وتسليم المعونات اﻹنسانية الطارئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more