"المناقشات غير الرسمية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los debates oficiosos
        
    • las consultas oficiosas que
        
    • las deliberaciones oficiosas
        
    • las conversaciones oficiosas
        
    • celebrar conversaciones oficiosas
        
    Seré breve, considerando los debates oficiosos que han tenido lugar en la tarde de hoy. UN وأعتقد أنه يمكنني الإيجاز عقب المناقشات غير الرسمية التي جرت بعد ظهر اليوم.
    Permítaseme también recalcar en particular la importancia de los debates oficiosos que se celebran en la Mesa de la Asamblea General. UN واسمحوا لي كذلك أن أؤكد بالذات على أهمية المناقشات غير الرسمية التي يضطلع بها مكتب الجمعية العامة.
    Ayer, en los debates oficiosos, expusimos someramente cuál era nuestra postura sobre la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN أوضحنا في المناقشات غير الرسمية التي أجريت يوم البارحة موقفنا بشأن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    En las consultas oficiosas que mantuvimos sobre el tema del desarme nuclear mi delegación observó con satisfacción que los Estados poseedores de armas nucleares han confirmado que ellos también están comprometidos con el objetivo final de la eliminación de las armas nucleares. UN ولقد لاحظ وفدي بارتياح، في المناقشات غير الرسمية التي عقدناها بشأن موضوع نزع السلاح النووي، أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد أكدت أنها تلتزم هي أيضا بالهدف النهائي، هدف القضاء على اﻷسلحة النووية.
    En las deliberaciones oficiosas celebradas en Ginebra sobre la nota se pusieron de relieve diversas inquietudes. UN أما المناقشات غير الرسمية التي دارت حول هذه المذكرة في جنيف فقد أبرزت عدداً من الشواغل.
    Se estimó también que las conversaciones oficiosas del Comité sobre los informes habían sido útiles. UN ورئي أيضا أن المناقشات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة بشأن التقارير كانت مفيدة.
    Tras celebrar conversaciones oficiosas con el Consejo de Administración a finales de 1994, la Comisión informó a esos reclamantes individuales de que no tenían derecho a presentar reclamaciones en nombre de las empresas en cuestión porque los formularios de la categoría " E " sólo podían ser presentados por sociedades reclamantes por conducto del gobierno con arreglo a cuya legislación se hubiera constituido u organizado la sociedad. UN وفي أعقاب المناقشات غير الرسمية التي دارت مع مجلس الإدارة في أواخر عام 1994، أبلغت اللجنة أصحاب المطالبات الأفراد هؤلاء أنه لا يحق لهم تقديم مطالبات نيابة عن الشركات المعنية لأن استمارات المطالبات من الفئة " هاء " لا يمكن أن تقدمها إلا شركات عن طريق الحكومة التي تم بموجب قوانينها السارية تسجيل أو تنظيم تلك الشركات(3).
    Mezcla los debates oficiosos de los coordinadores con el programa de trabajo oficial propuesto. UN ذلك أن هذا الجزء يخلط بين المناقشات غير الرسمية التي يجريها المنسقون وبرنامج العمل الرسمي المقترح.
    También subrayaron que en los debates oficiosos que habían celebrado se habían perfilado algunas tendencias alentadoras. UN وأكدا أيضا أن المناقشات غير الرسمية التي أجرياها قد تفتقت عن بعض الاتجاهات الباعثة على التفاؤل.
    La secretaría había disfrutado y valorado el buen diálogo establecido con las delegaciones, especialmente en los debates oficiosos sobre diversos temas. UN وأضافت أن الأمانة قد استمتعت بالحوار الجيد الذي أُجري مع الوفود وقدرته، وعلى وجه الخصوص المناقشات غير الرسمية التي أُجريت بشأن عدد من المواضيع.
    Así que este es un elemento rico para el debate, inclusive en la reunión de alto nivel, pero antes de ello, espero con interés los debates oficiosos que hemos de celebrar, porque en ellos tendremos otras observaciones que realizar llegado el momento. UN وبالتالي فإن مجال النقاش واسع، بما في ذلك في الاجتماع رفيع المستوى، ولكني أتطلع قبل هذا، إلى المناقشات غير الرسمية التي سنعقدها، لأن لدينا بعض التعليقات الأخرى التي سندلي بها في ذلك الحين.
    Incluso si algunos Estados miembros pueden ser engañados por el espejismo del mandato Shannon, los debates oficiosos celebrados recientemente deberían servir para que no se hagan ninguna ilusión. UN وربما تكون هناك دول أعضاء انخدعت بسراب اسمه ولاية شانون، ولكن لا بد أن المناقشات غير الرسمية التي جرت مؤخراً، قد رفعت الغشاوة.
    Por fin, fue lo que aconsejó a mi delegación a contar con la participación del señor Bruno Pellaud en los debates oficiosos que se celebraron el año pasado, de forma que los participantes pudiesen beneficiarse de su vasta experiencia y conocimiento en ese ámbito concreto. UN وهذا ما حدا أيضاً بوفد بلدي إلى إشراك السيد برونو بيلو في المناقشات غير الرسمية التي جرت في العام الماضي لكي يستفيد المشاركون من خبرته الكبيرة في هذا المجال.
    Esas promesas de contribuciones, si se examinan teniendo en cuenta los debates oficiosos que celebró el UNIFEM con los donantes que tradicionalmente no hacían promesas de contribuciones, así como el aumento real que posteriormente se registró, ponen de manifiesto que el UNIFEM recibirá alrededor de 16,7 millones de dólares en concepto de ingresos en 1998. UN وهذه التبرعات المعلنة، باﻹضافة إلى ما جرى في المناقشات غير الرسمية التي أجراها الصندوق اﻹنمائي للمرأة مع المانحين التقليديين الذين لم يعلنوا عن تبرعات، فضلا عن الزيادات الفعلية التي وردت في وقت لاحق، تشير إلى أنه من المقدر أن يتلقى الصندوق نحو ١٦,٧ مليون دولار على هيئة إيرادات لعام ١٩٩٨.
    Para finalizar, deseo agradecer a todos los colegas que formularon comentarios y propuestas sobre nuestra iniciativa durante las consultas oficiosas que realizamos. UN ختاما، أود أن أشكر جميع الزملاء الذين أدلوا بتعليقات أو قدموا مقترحات بشأن مبادرتنا أثناء المناقشات غير الرسمية التي أجريناها.
    52. El Sr. FLORENCIO (Brasil) encomia el espíritu de cooperación y diálogo que ha reinado durante las consultas oficiosas que dirigió y agradece en particular la contribución aportada por el Grupo de los 77, la Unión Europea y por los grupos regionales. UN ٥٢ - السيد فلورنسيو )البرازيل(: امتدح روح التعاون والحوار التي سادت خلال المناقشات غير الرسمية التي أجراها وسلم، بخاصة، بمساهمات مجموعة اﻟ ٧٧ والاتحاد اﻷوروبي وجميع المجموعات اﻹقليمية.
    En las deliberaciones oficiosas celebradas en Ginebra sobre la nota se pusieron de relieve diversas inquietudes. UN أما المناقشات غير الرسمية التي دارت حول هذه المذكرة في جنيف فقد أبرزت عدداً من الشواغل.
    La primera es la cuestión de reflejar el fondo de las deliberaciones oficiosas que hemos celebrado hasta ahora en el informe de la Conferencia de Desarme. UN المسألة الأولى تتعلق بفحوى المناقشات غير الرسمية التي أجريناها حتى الآن في إطار إعداد تقرير مؤتمر نزع السلاح.
    Hemos solicitado la palabra para agradecer la actualización de la información a la luz de las conversaciones oficiosas mantenidas como parte del marco organizativo. UN وقد طلبنا الكلمة لنعرب عن تقديرنا للتحديث الذي أجري على أساس المناقشات غير الرسمية التي دارت كجزء من الإطار التنظيمي.
    vii) Por último, el examen de mitad de período del Programa mundial se basa en las conversaciones oficiosas sostenidas con la Junta Ejecutiva sobre el examen de mitad de período del plan estratégico del PNUD. UN ' 7` وأخيرا، يستفيد استعراض منتصف المدة للبرنامج العالمي من سلسلة من المناقشات غير الرسمية التي أجريت مع المجلس التنفيذي بشأن استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Tras celebrar conversaciones oficiosas con el Consejo de Administración a finales de 1994, la Comisión informó a esos reclamantes individuales de que no tenían derecho a presentar reclamaciones en nombre de las sociedades en cuestión porque los formularios de la categoría " E " sólo podían ser presentados por sociedades reclamantes por conducto del gobierno con arreglo a cuya legislación se hubiera constituido u organizado la sociedad. UN وفي أعقاب المناقشات غير الرسمية التي دارت مع مجلس الإدارة في أواخر عام 1994، أبلغت اللجنة هؤلاء المطالبين الأفراد أنه لا يحق لهم تقديم مطالبات نيابة عن الشركات المعنية لأن استمارات المطالبات من الفئة " هاء " لا يمكن أن تقدمها إلا شركات عن طريق الحكومة التي تم بموجب قوانينها السارية تسجيل أو تنظيم تلك الشركات(9).
    Tras celebrar conversaciones oficiosas con el Consejo de Administración a finales de 1994, la Comisión informó a esos reclamantes individuales de que no tenían derecho a presentar reclamaciones en nombre de las sociedades en cuestión porque los formularios de la categoría " E " sólo podían ser presentados por sociedades reclamantes por conducto del gobierno con arreglo a cuya legislación . UN وفي أعقاب المناقشات غير الرسمية التي دارت مع مجلس الإدارة في أواخر عام 1994، أبلغت اللجنة أصحاب المطالبات الفردية هؤلاء أنه لا يحق لهم تقديم مطالبات نيابة عن الشركات المعنية لأن استمارات المطالبات من الفئة " هاء " لا يمكن أن تقدمها إلا شركات عن طريق الحكومة التي تم بموجب قوانينها السارية تسجيل أو تنظيم تلك الشركات(10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more