Ya se han tomado medidas importantes, particularmente con respecto al apoyo a los instrumentos internacionales contra el terrorismo. | UN | وقد سبق أن اتخذنا خطوات هامة، وبخاصة فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية المناهضة للإرهاب. |
Asimismo, en varias ocasiones el Gobierno ha alentado a otros países a que ratificaran esos convenios contra el terrorismo. | UN | وقامت الحكومة أيضا في عدة مناسبات بتشجيع بلدان أخرى على التصديق على هذه الاتفاقيات المناهضة للإرهاب. |
Dicho convenio, una vez aprobado, será una adición importante al marco existente de instrumentos de lucha contra el terrorismo. | UN | وإذا اعتمدت هذه الاتفاقية، فإنها ستشكل إضافة هامة إلى الإطار القائم للصكوك المناهضة للإرهاب. |
Aprovecho esta oportunidad para informar a la Asamblea de que Tanzanía ha ratificado todos los principales protocolos antiterroristas. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأبلغ الجمعية بأن تنزانيا قد صادقت على جميع البروتوكولات الرئيسية المناهضة للإرهاب. |
Las medidas antiterroristas no impidieron en absoluto el ejercicio de los derechos humanos. | UN | ولم تعرقِل التدابير المناهضة للإرهاب بأي شكل من الأشكال ممارسة حقوق الإنسان. |
Primero, se han tomado medidas concretas para consolidar nuestra legislación nacional antiterrorista. | UN | فأولا، اتخذت خطوات ملموسة لتدعيم تشريعاتنا المحلية المناهضة للإرهاب. |
La práctica de definir la conducta de los actos terroristas había dado buenos resultados en los convenios sectoriales de lucha contra el terrorismo. | UN | وقد استُخدم النهج المتبع في تعريف ارتكاب العمل الإرهابي استخداما ناجحا في الاتفاقيات القطاعية المناهضة للإرهاب. |
Chile señaló que se puede recurrir a ella para castigar las transgresiones más graves de su legislación contra el terrorismo. | UN | وأوضحت شيلي أن عقوبة الإعدام تفرض في حالة أشد الانتهاكات طبقاً لتشريعاتها المناهضة للإرهاب. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos debería continuar ayudando a los Estados Miembros en la elaboración de convenios contra el terrorismo. | UN | وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستمر في مساعدة الدول الأعضاء في إعداد الاتفاقيات المناهضة للإرهاب. |
Cada país debería firmar y ratificar los tratados internacionales de lucha contra el terrorismo que aún no haya firmado. | UN | وينبغي لكل بلد أن يوقّع ويصدق على بقية المعاهدات الدولية المناهضة للإرهاب. |
Desde el comienzo mismo, Kazajstán ha apoyado de forma resuelta e incondicional las medidas contra el terrorismo adoptadas por la coalición internacional. | UN | ومنذ البداية أيدت كازاخستان بحزم وبدون شروط أعمال الائتلاف الدولي المناهضة للإرهاب. |
El Gobierno está decidido a dotar al país de una legislación que constituya la base jurídica de las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | والحكومة عاقدة العزم على أن يتوفر للبلد تشريع يشكل القاعدة القانونية للتدابير المناهضة للإرهاب. |
Actualmente se está preparando una publicación compuesta de dos volúmenes que será editada por la Oficina del Comisionado de Asuntos Jurídicos, que contiene los textos de la legislación pertinente contra el terrorismo. | UN | يجري العمل حاليا على إعداد منشور من مجلدين سيصدر عن مفوضية القوانين، وسيتضمن نصوص التشريعات ذات الصلة المناهضة للإرهاب. |
La Oficina alentó a los países a que utilizaran su experiencia para mejorar la legislación nacional de lucha contra el terrorismo. | UN | وشجع المكتب البلدان على استخدام خبراتها في تحسين التشريعات الوطنية المناهضة للإرهاب. |
Sugirió que en muchos casos la legislación contra el terrorismo se había adoptado tal vez precipitadamente. | UN | وأشارت إلى أن التشريعات المناهضة للإرهاب ربما تم اتخاذها في العديد من الحالات بشكل متسرع. |
Como ya se ha señalado, en Azerbaiyán la lucha contra el terrorismo se realiza sobre la base de la Ley sobre la Lucha contra el terrorismo. | UN | وحسب ما أشير إليه أعلاه، تستند الأنشطة المناهضة للإرهاب في أذربيجان إلى قانون مكافحة الإرهاب. |
Las legislaciones nacionales antiterroristas suelen permitir la detención incomunicada durante varios días. | UN | فكثيرا ما تسمح التشريعات الوطنية المناهضة للإرهاب باحتجاز الأشخاص لعدة أيام دون تمكينهم من إجراء أية اتصالات. |
Los sentimientos antiterroristas no deberían ser utilizados para reprimir movimientos populares genuinos. | UN | وطالب بعدم استخدام المشاعر المناهضة للإرهاب لا ينبغي لقمع الحركات الشعبية الحقيقية. |
Durante varias sesiones de tortura los funcionarios de las fuerzas de seguridad le hicieron preguntas sobre el autor y le anunciaron que Josu Arkauz Arana iba a ser ejecutado por los Grupos antiterroristas de Liberación (GAL). | UN | وأثناء عمليات التعذيب المتعددة، قام أفراد قوات الأمن باستجوابه بشأن مقدم البلاغ وأبلغوه بأن جماعات التحرير المناهضة للإرهاب ستقوم بإعدام خوسو أركاوث أرانا. |
Sin embargo, con el transcurso del tiempo se hizo cada vez más evidente que incluso el mejor armamento militar de la coalición antiterrorista no puede llegar a las raíces sociales de este mal horrendo. | UN | غير أنه بات من الواضح بصورة متزايدة بمرور الوقت أن أفضل الأسلحة العسكرية التي تستخدمها الحملة المناهضة للإرهاب ذاتها لا يمكن أن تصل إلى الجذور الاجتماعية لهذا الشر المروّع. |
El Gobierno está empeñado en erradicar el terrorismo de su territorio. Es en ese contexto que se realiza la operación antiterrorista en la República Chechena. | UN | وحكومة بلده مصممة على استئصال شأفة الإرهاب من أراضيها، وترى أن هذا هو السياق الذي يُضطلع فيه بالعملية المناهضة للإرهاب في جمهورية الشيشان. |