Lamenta que no se hayan aprobado todavía los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura. | UN | وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب. |
Lamenta que no se hayan aprobado todavía los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura. | UN | وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب. |
Lamenta que no se hayan aprobado todavía los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura. | UN | وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب. |
Suiza aceptó, pues, el procedimiento de comunicación por parte de personas o grupos de personas previsto en el marco de la Convención de 1984 contra la tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وقبلت سويسرا إجراء الاتصال الفردي المتوخي في إطار اتفاقية 1984 المناهضة للتعذيب. |
Es miembro de la coalición de organizaciones no gubernamentales internacionales contra la tortura (CINAT). | UN | وهي عضو في التحالف الدولي للمنظمات غير الحكومية المناهضة للتعذيب. |
Los textos de los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura deben ser ajustados a las disposiciones del Pacto y aprobados lo antes posible. | UN | وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب، مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن. |
E. Medidas contra la tortura | UN | هاء ـ الاجراءات المناهضة للتعذيب |
Los textos de los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura deben ser ajustados a las disposiciones del Pacto y aprobados lo antes posible. | UN | وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب واساءة معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن. |
Los textos de los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura deben ser ajustados a las disposiciones del Pacto y aprobados lo antes posible. | UN | وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب واساءة معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن. |
El Representante Especial acoge con satisfacción las declaraciones contra la tortura del Ministro de Justicia y del Ministro del Interior y que se haya empezado a adoptar medidas para disuadir al personal encargado del cumplimiento de la ley de utilizar la tortura para obtener confesiones o imponer castigos. | UN | ويرحب الممثل الخاص بالتصريحات المناهضة للتعذيب الصادرة عن وزير العدل ووزير الداخلية، وبدء بذل الجهود لثني موظفي إنفاذ القوانين عن استخدام التعذيب لانتزاع الاعترافات أو فرض العقوبة. |
Habiendo concluido el examen de la comunicación No. 89/1997, presentada al Comité contra la tortura con arreglo al artículo 22 de la Convención contra la tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, | UN | وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم ٨٩/١٩٩٧، المقدم إلى اللجنة المناهضة للتعذيب بموجب المادة ٢٢ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Por último, el Uruguay ha ratificado convenciones regionales e internacionales contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وأخيرا، قال إن أوروغواي صدقت على الاتفاقيات الإقليمية والعالمية والدولية المناهضة للتعذيب والمعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Según testigos, el Comité Público contra la tortura en Israel ha organizado representaciones teatrales en la vía pública para mostrar las posturas con las que se abusa de los palestinos que están siendo interrogados. | UN | ووفقا ﻷقوال الشهود، فقد أقامت اللجنة الوطنية المناهضة للتعذيب في إسرائيل عروضا مسرحية في الشوارع بيﱠنت فيها اﻷوضاع المؤذية التي يتعرض لها الفلسطينيون أثناء الاستجواب. |
La delegación expresó su inquietud por la cuestión de la financiación y sugirió que deberían asignarse fondos para la asistencia técnica y el apoyo a los mecanismos nacionales y a las organizaciones humanitarias que trabajan contra la tortura. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه فيما يتعلق بمسألة التمويل واقترح أن تُخصص الأموال للمساعدة التقنية ودعم الآليات الوطنية والمنظمات الإنسانية المناهضة للتعذيب. |
- Considerar la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención de las Naciones Unidas contra la tortura en el futuro cercano. | UN | - النظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة المناهضة للتعذيب في المستقبل القريب؛ |
El Gobierno respondió a las denuncias anteriores recordando las salvaguardias jurídicas e institucionales contra la tortura. | UN | 17 - وردّت الحكومة على الادعاءات المشار إليها أعلاه بالإشارة إلى الضمانات القانونية والمؤسسية المناهضة للتعذيب. |
Las salvaguardias constitucionales y jurídicas de otro tipo contra la tortura y otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes están especialmente bien desarrolladas. | UN | ١٥٥ - تعتبر الضمانات الدستورية والضمانات القانونية اﻷخرى المناهضة للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة متطورة على نحو جدير بالذكر. |
i) Comité Público contra la tortura en Israel: | UN | )ط( اللجنة العامة المناهضة للتعذيب في إسرائيل: |
Sra. Sylvie BUKHARI DE PONTHUAL, Federación Internacional de Asociaciones contra la tortura (FIACAT), (Francia) | UN | السيدة سيلفي بوخاري دي بونثوال، الرابطة الدولية للجمعيات المناهضة للتعذيب )فرنسا( |
Del 27 de noviembre al 1º de diciembre de 2001, participó en una conferencia internacional sobre los niños, la tortura y otras formas de violencia, celebrada en Tampere, Finlandia, y organizada por la Organización Mundial contra la tortura con el apoyo del ACNUDH y el Gobierno de Finlandia. | UN | كما شارك في الفترة من 27 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 2001 في المؤتمر الدولي الخاص بالأطفال والتعذيب وغيره من أشكال العنف الذي عقد في تامبير بفنلندا ونظمته المنظمة العالمية المناهضة للتعذيب بدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان وحكومة فنلندا. |