"المنبثقة عن استعراض" - Translation from Arabic to Spanish

    • derivadas del examen
        
    • resultantes del examen
        
    • que surjan del examen
        
    • del examen realizado
        
    • procedentes del examen
        
    • establecido en el examen
        
    • del examen del proceso
        
    • formuladas en el examen
        
    • resultantes de un examen
        
    • que surgieran del examen
        
    El período al que corresponde el presente informe, que coincidió también con el primer año de la aplicación de las recomendaciones pertinentes derivadas del examen de 2010, ha presenciado una serie de procesos normativos que deben llevarse adelante y seguir consolidándose en 2012. UN 107 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير، التي تزامنت أيضا مع العام الأول من تنفيذ التوصيات ذات الصلة المنبثقة عن استعراض عام 2010، عددا من العمليات السياستية التي ينبغي النهوض بها وزيادة تعزيزها في عام 2012.
    El Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) ha adoptado medidas demostrables para aplicar las principales recomendaciones derivadas del examen de las prácticas administrativas y de gestión que se realizó en 1995 a petición del Secretario General. UN ٥٨ - لقد بدأت وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( اتخاذ إجراءات ملموسة للتصدي للتوصيات اﻷساسية المنبثقة عن استعراض التفتيش الذي أجري للممارسات اﻹدارية والتنظيمية بناء على طلب اﻷمين العام في عام ١٩٩٥.
    Aplicar las recomendaciones resultantes del examen de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna UN أن يقوم بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    5. Resumir los problemas que surjan del examen de los programas de acción nacionales (PAN) y los programas de acción regionales (PAR) y presentar informes al Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) sobre las dificultades que impiden la aplicación de los programas. UN 5- تلخيص المسائل المنبثقة عن استعراض برامج العمل الوطنية، وبرامج العمل الاقليمية، وتقديم تقرير إلى لجنة العلم والتكنولوجيا عن المسائل التي تقيّد تنفيذ البرامج.
    La nueva estructura institucional tomó en consideración las siguientes recomendaciones fundamentales del examen realizado por homólogos: establecer una estructura institucional que facilitara el logro de los resultados previstos; establecer una función unificada de planificación, supervisión y presentación de informes; definir claramente las prioridades programáticas; y establecer una función de evaluación independiente. UN وأخذ الهيكل التنظيمي الجديد في الاعتبار التوصيات الرئيسية التالية المنبثقة عن استعراض الأقران: إنشاء هيكل تنظيمي لتحقيق النتائج المتوخاة بصورة أفضل؛ وإنشاء مهمة موحدة للتخطيط والرصد والإبلاغ؛ وتحديد الأولويات البرنامجية بشكل شفاف؛ وإنشاء مهمة مستقلة للتقييم.
    Además, muchas de las recomendaciones procedentes del examen entre pares se refieren a cuestiones relacionadas con la libertad de religión o de creencias. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الكثير من التوصيات المنبثقة عن استعراض الأقران تشير إلى قضايا تتعلق بحرية الدين أو المعتقد.
    Sin embargo, la adopción de la decisión no significaba que se hubiera cumplido el mandato establecido en el examen entre períodos de sesiones de la Conferencia. UN إلا أن اعتماد هذا المقرر لا يعني أن الولاية المنبثقة عن استعراض منتصف المدة قد أنجزت.
    En relación con el importante papel que desempeñaba el Fondo en la aplicación de las futuras medidas clave del examen del proceso de la CIPD+5, esa delegación señaló que la segunda hipótesis sobre los recursos del marco de financiación multianual destacaba claramente ese papel. UN وأشار الوفد إلى الدور الهام للصندوق في تنفيذ الإجراءات المقبلة الرئيسية المنبثقة عن استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بعد مرور خمس سنوات على انعقاده، فذكر أن سيناريـو المـوارد الثاني للإطار التمويلي يبين هذا الدور بوضوح.
    Aplicación de las recomendaciones pertinentes formuladas en el examen de 2010 UN تنفيذ التوصيات ذات الصلة المنبثقة عن استعراض عام 2010
    Al preparar dichas directrices se aplicaron las recomendaciones detalladas resultantes de un examen interno de los procedimientos de diseño, formulación, gestión y ejecución de programas regionales llevado a cabo por la División de Servicios de Supervisión en 2003. UN وروعيت عند وضع هذه المبادئ التوجيهية التوصيات التفصيلية المنبثقة عن استعراض داخلي لتصميم البرنامج الإقليمي، وأهميته وعمليتي الإدارة والتنفيذ اللتين قامت بهما شعبة خدمات الرقابة في عام 2003.
    14. En su decisión 15/COP.6, la Conferencia de las Partes pidió al Grupo de Expertos que se concentrase en las cuestiones que surgieran del examen de los programas nacionales, subregionales y regionales, y que asesorase al Comité de Examen de la Aplicación de la Convención (CRIC), por conducto del CCT, sobre la eficacia y adecuación de dichos programas para la aplicación de la Convención. UN 14- طلب المؤتمر في مقرره 15/م أ-6 إلى فريق الخبراء التركيز على المسائل المنبثقة عن استعراض البرامج الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، وإبلاغ لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، من خلال لجنة العلم والتكنولوجيا، بفعالية وكفاية تلك البرامج في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    d) Prestación oportuna del apoyo sustantivo necesario a los órganos establecidos en virtud de tratados para preparar sus observaciones y recomendaciones finales derivadas del examen de los informes de los Estados partes, así como de visitas a los países y exámenes de denuncias individuales UN (د) تقديم الدعم الفني اللازم في الوقت الملائم إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات في إعداد ملاحظاتها الختامية وتوصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف فضلا عن الزيارات القطرية والنظر في الشكاوى الفردية
    d) Prestación oportuna del apoyo sustantivo y de otro tipo necesario a los órganos establecidos en virtud de tratados a fin de asegurar que sus recomendaciones derivadas del examen de los informes de los Estados partes, incluidas las que sean resultado, de visitas a los países y exámenes de denuncias individuales, sean aplicables, cuando así lo requieran los órganos establecidos en virtud de tratados UN (د) تقديم الدعم الفني اللازم في الوقت الملائم إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات لضمان أن تكون توصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف قابلة للتنفيذ، بما في ذلك كنتيجة للزيارات القطرية والنظر في الشكاوى الفردية حيثما تطلب ذلك الهيئات المنشأة بمعاهدات
    d) Prestación oportuna del apoyo sustantivo y de otro tipo necesario a los órganos establecidos en virtud de tratados a fin de asegurar que sus recomendaciones derivadas del examen de los informes de los Estados partes, incluidas las que sean resultado de visitas a los países y exámenes de denuncias individuales, sean aplicables, cuando así lo requieran los órganos establecidos en virtud de tratados UN (د) تقديم الدعم الفني اللازم في الوقت الملائم إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان لضمان أن تكون توصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف قابلة للتنفيذ، بما في ذلك كنتيجة للزيارات القطرية والنظر في شكاوى الأفراد حيثما تطلب ذلك الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان
    a) Prestación oportuna del apoyo sustantivo y de otro tipo necesario a los órganos establecidos en virtud de tratados para asegurar que sus recomendaciones derivadas del examen de los informes de los Estados partes, incluidas las que sean resultado de visitas a los países y exámenes de denuncias individuales, sean aplicables, cuando así lo requieran los órganos establecidos en virtud de tratados UN (أ) تقديم الدعم الفني والتقني اللازم في حينه إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان سعيا بوجه خاص إلى ضمان أن تكون توصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف قابلة للتنفيذ، بما في ذلك كنتيجة للزيارات القطرية والنظر في شكاوى الأفراد، وحيثما تطلب تلك الهيئات ذلك
    a) Prestación oportuna del apoyo técnico y sustantivo necesario a los órganos establecidos en virtud de tratados, en particular para asegurar que sus recomendaciones derivadas del examen de los informes de los Estados partes, incluidas las que sean resultado de visitas a los países y exámenes de denuncias individuales, sean aplicables, cuando así lo requieran los órganos establecidos en virtud de tratados UN (أ) تقديم الدعم الفني والتقني اللازم في حينه إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان سعيا بوجه خاص إلى ضمان أن تكون توصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف قابلة للتنفيذ، بما في ذلك كنتيجة للزيارات القطرية والنظر في شكاوى الأفراد، وحيثما تطلب تلك الهيئات ذلك
    Las recomendaciones resultantes del examen de la aplicación de la política de movilidad, incluido el programa de reasignación dirigida, se incluirán en un informe que se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones y en períodos de sesiones posteriores. UN وستضمن التوصيات المنبثقة عن استعراض تنفيذ سياسة الحراك الوظيفي، بما في ذلك برنامج إعادة الانتداب المنظم، في تقرير يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين وفي الدورات التي تليها.
    La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que aplicara las recomendaciones resultantes del examen de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. 19. Paso a pérdidas y ganancias y enajenaciones UN 494 - ووافق المكتب على توصية المجلس بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    4. Pide además al Grupo de Expertos que se centre en las cuestiones que surjan del examen de los programas nacionales, subregionales y regionales y otros informes pertinentes, y que asesore al Comité de Examen de la Aplicación de la Convención (CRIC), por conducto del CCT, sobre la eficacia y adecuación de dichos programas para la aplicación de la Convención; UN 4- يطلب كذلك من فريق الخبراء التركيز على المسائل المنبثقة عن استعراض البرامج الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية وسائر التقارير ذات الصلة؛ وإسداء المشورة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، من خلال لجنة العلم والتكنولوجيا، بخصوص فعالية تلك البرامج ووفائها بالغرض في تنفيذ الاتفاقية؛
    3. Por consiguiente, en el marco para el plan de trabajo de dos años del Grupo de Expertos se incluyó el tema " Resumir los problemas que surjan del examen de los programas de acción nacionales (PAN) y los programas de acción regionales (PAR) y presentar informes al Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) sobre las dificultades que impiden la aplicación de los programas " . UN 3- وبناءً على ذلك، تضمن إطار خطة عملٍ الفريق لفترة السنتين بنداً بعنوان " تلخيص المسائل المنبثقة عن استعراض برامج العمل الوطنية وبرامج العمل الإقليمية وتقديم تقرير إلى لجنة العلم والتكنولوجيا عن المسائل التي تقيد تنفيذ البرنامج " .
    La nueva estructura institucional tomó en consideración las siguientes recomendaciones fundamentales del examen realizado por homólogos: establecer una estructura institucional que facilitara el logro de los resultados previstos; establecer una función unificada de planificación, supervisión y presentación de informes; definir claramente las prioridades programáticas; y establecer una función de evaluación independiente. UN وأخذ الهيكل التنظيمي الجديد في الاعتبار التوصيات الرئيسية التالية المنبثقة عن استعراض الأقران: إنشاء هيكل تنظيمي لتحقيق النتائج المتوخاة بصورة أفضل؛ وإنشاء مهمة موحدة للتخطيط والرصد والإبلاغ؛ وتحديد الأولويات البرنامجية بشكل شفاف؛ وإنشاء مهمة مستقلة للتقييم.
    Sin embargo, la adopción de la decisión no significaba que se hubiera cumplido el mandato establecido en el examen entre períodos de sesiones de la Conferencia. UN إلا أن اعتماد هذا المقرر لا يعني أن الولاية المنبثقة عن استعراض منتصف المدة قد أنجزت.
    En relación con el importante papel que desempeñaba el Fondo en la aplicación de las futuras medidas clave del examen del proceso de la CIPD+5, esa delegación señaló que la segunda hipótesis sobre los recursos del marco de financiación multianual destacaba claramente ese papel. UN وأشار الوفد إلى الدور الهام للصندوق في تنفيذ الإجراءات المقبلة الرئيسية المنبثقة عن استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بعد مرور خمس سنوات على انعقاده، فذكر أن سيناريـو المـوارد الثاني للإطار التمويلي يبين هذا الدور بوضوح.
    A partir del informe sobre su sexto período de sesiones, la aplicación de las recomendaciones pertinentes formuladas en el examen de 2010 se ha incorporado en la presentación de informes sobre las actividades normativas y específicas para los países de la Comisión. UN وبدأت اللجنة، اعتبارا من تقريرها عن دورتها السادسة، تعرض في التقارير التي تعدها عن سياساتها وأنشطتها القطرية لحالة تنفيذ التوصيات ذات الصلة بالموضوع المنبثقة عن استعراض عام 2010.
    El 6 de marzo, el Gobierno de Kosovo aprobó las recomendaciones resultantes de un examen estratégico del sector de la seguridad que duró dos años. UN 10 - وفي 6 آذار/مارس، وافقت حكومة كوسوفو على التوصيات المنبثقة عن استعراض استراتيجي لقطاع الأمن يجري كل سنتين.
    La secretaría también observó que en la decisión 15/COP.6 se pedía al Grupo de Expertos que se centrara en las cuestiones que surgieran del examen de los programas nacionales, subregionales y regionales y otros informes pertinentes y que asesorara al CRIC, por conducto del CCT, sobre la eficacia y adecuación de dichos programas para la aplicación de la Convención. UN وأحاطت الأمانة علما كذلك بالمقرر 1/م أ-6 الذي يطلب من فريق الخبراء التركيز على المسائل المنبثقة عن استعراض البرامج الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية وسائر التقارير ذات الصلة؛ وإسداء المشورة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، من خلال لجنة العلم والتكنولوجيا، بخصوص فعالية تلك البرامج ووفائها بالغرض في تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more