Djibouti pidió que se prestara asistencia internacional al país para ayudarlo a seguir y aplicar las recomendaciones resultantes del examen. | UN | ونادت بتقديم المساعدة الدولية اللازمة إلى البلد لمساعدته في وضع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض موضع التنفيذ. |
En el párrafo 494, la Junta informó de que la UNOPS estaba de acuerdo con su recomendación de que aplicara las recomendaciones resultantes del examen de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | في الفقرة 494، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وافق على توصية المجلس بأن ينفذ المكتب التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El informe termina con una serie de conclusiones derivadas del examen decenal realizado por la Comisión. | UN | ويختتم التقرير بتقديم عدد من الاستنتاجات المنبثقة عن الاستعراض العشري الذي أجرته اللجنة. |
La participación de Burkina Faso en las reuniones francófonas relativas a la aplicación de las recomendaciones derivadas del examen Periódico Universal. | UN | شاركت بوركينا فاسو في اللقاءات الفرانكفونية ذات الصلة بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل. |
Las recomendaciones emanadas del examen conjunto no dieron como resultado la aprobación, por parte de las organizaciones, de una metodología o tasa de recuperación de gastos clara. | UN | ولم تسفر التوصيات المنبثقة عن الاستعراض المشترك عن تأييد الوكالات لا لمنهجية واضحة أو لمعدل لاسترداد التكاليف. |
33. El Gobierno trata de aplicar las recomendaciones formuladas en el examen anterior simultáneamente con las medidas mencionadas. | UN | 33- وسعت الحكومة إلى تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض السابق بالتزامن مع التدابير الآنفة الذكر. |
Con referencia al control del cumplimiento de las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos dimanantes del EPU, el Ministro dio cuenta de la creación de un órgano especial encargado de velar por el seguimiento de las medidas indicadas por todos los órganos de tratados de las Naciones Unidas. | UN | وبشأن رصد تنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل، قال الوزير إن هيئة خاصة قد أُنشئت لمتابعة تنفيذ توصيات جميع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. |
La Misión ayudará al Gobierno para que pueda aplicar eficazmente las recomendaciones pertinentes dimanadas del examen completo del sector de la seguridad, que comprende las fuerzas militares, la policía, la Secretaría de Estado de Defensa y la Secretaría de Estado de Seguridad. | UN | 35 - وستساعد البعثة الحكومة في إجراء متابعة فعّالة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة المنبثقة عن الاستعراض الشامل لقطاع الأمن، بما يشمل القوات العسكرية وقوات الشرطة ووزارة الدولة للدفاع ووزارة الدولة لشؤون الأمن. |
En su Memoria, el Secretario General se refiere al apoyo que han brindado a nivel del terreno los equipos de las Naciones Unidas para que los Estados apliquen las recomendaciones resultantes del examen periódico universal. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى الدعم المقدم في الميدان من الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، لكي تتمكّن الدول من تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل. |
Velar por que el Consejo Nacional de Derechos Humanos elabore un plan de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de los mecanismos internacionales de derechos humanos, incluidas las resultantes del examen periódico universal; | UN | ضمان قيام مجلس حقوق الإنسان الوطني بوضع خطة لمتابعة التوصيات المقدمة من آليات حقوق الإنسان الدولية بما في ذلك التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدولي الشامل؛ |
347. Seychelles había aceptado las recomendaciones en el sentido de que aplicara las recomendaciones resultantes del examen constitucional de 2008. | UN | 347- وقبلت سيشيل التوصية بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدستوري لعام 2008. |
VI. Seguimiento y aplicación de las recomendaciones y los compromisos resultantes del examen anterior 49 10 | UN | سادساً - متابعة التوصيات والالتزامات المنبثقة عن الاستعراض السابق وتنفيذها 49 12 |
VII. Cooperación de la comunidad internacional en el seguimiento y la aplicación de las recomendaciones y los compromisos resultantes del examen Periódico Universal 50 21 | UN | سابعاً - تعاون المجتمع الدولي في متابعة التوصيات والالتزامات المنبثقة عن الاستعراض السابق وتنفيذها 50 23 |
Así pues, se consideró que las cuestiones derivadas del examen interno y de la evaluación temática de las actividades de fomento de la capacidad debían abordarse en el contexto de una nueva estrategia de cooperación técnica. | UN | ومن هنا رئي أن المسائل المنبثقة عن الاستعراض الداخلي للتقييم المواضيعي المتعلق ببناء القدرات ينبغي تناولها في سياق استراتيجية جديدة للتعاون التقني. |
Nigeria acogió con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno para aplicar plenamente las recomendaciones derivadas del examen y lograr el disfrute por todos sus ciudadanos de una amplia variedad de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ورحبت نيجيريا بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل التنفيذ التام للتوصيات المنبثقة عن الاستعراض وضمان تمتع مواطنيها بطائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
F. Los problemas de gestión contribuyen a la ineficiencia Pese a la aplicación parcial de las recomendaciones derivadas del examen de gestión de la OSSI de 2002, persisten importantes | UN | على الرغم من التنفيذ الجزئي للتوصيات المنبثقة عن الاستعراض الإداري الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية عام 2002، لا تزال هناك تحديات إدارية كبيرة |
xi) Alentar a los países donantes a que adecuen y orienten sus programas, al menos en parte, a abordar recomendaciones concretas emanadas del examen periódico universal; | UN | تشجيع البلدان المانحة على تكييف برامجها، على الأقل جزئياً، لمعالجة التوصيات المحددة المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل؛ |
Las medidas adoptadas por la secretaría del Fondo para aplicar las recomendaciones emanadas del examen global se describirán en el informe del Secretario General que se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | 54 - وسيرد وصف للتدابير التي اتخذتها أمانة الصندوق لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الشامل في التقرير المقبل للأمين العام الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين. |
El Fondo Fiduciario tiene por objeto constituir una fuente de asistencia financiera y técnica, en conjunción con los mecanismos multilaterales de financiación, que permita a los países poner en práctica las recomendaciones emanadas del examen periódico universal, previa consulta con los países interesados y con su consentimiento. | UN | والغرض من هذا الصندوق الاستئماني هو العمل بالاقتران مع آليات التمويل المتعددة الأطراف، على توفير مصدر للمساعدات المالية والتقنية للبلدان، لتمكينها من تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل، وذلك بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته. |
Atendiendo a las recomendaciones formuladas en el examen estratégico y conjuntamente con el examen sobre la dotación de personal civil, la FPNUL realizó un examen pormenorizado de la estructura de su componente de apoyo. | UN | 13 - وتمشيا مع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الاستراتيجي، واقترانا باستعراض ملاك الموظفين المدنيين، أجرت القوة المؤقتة استعراضا وافيا لهيكل عنصر الدعم التابع لها. |
Con referencia al control del cumplimiento de las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos dimanantes del EPU, el Ministro dio cuenta de la creación de un órgano especial encargado de velar por el seguimiento de las medidas indicadas por todos los órganos de tratados de las Naciones Unidas. | UN | وبشأن رصد تنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل، قال الوزير إن هيئة خاصة قد أُنشئت لمتابعة تنفيذ توصيات جميع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. |
516. De conformidad con las recomendaciones 11 y 20, el Uruguay había iniciado las consultas para establecer un mecanismo interinstitucional permanente de alto nivel de coordinación política para la elaboración de los informes sobre derechos humanos y el seguimiento de las recomendaciones, incluidas las dimanadas del examen periódico universal. | UN | 516- ووفقاً للتوصيتين 11 و20، باشرت أوروغواي إجراء مشاورات لإنشاء آلية تنسيق سياسي رفيعة المستوى ودائمة ومشتركة بين المؤسسات من أجل إعداد تقارير حقوق الإنسان ومتابعة التوصيات، بما في ذلك التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل. |
Las recomendaciones formuladas a raíz del examen se aplicarán de manera escalonada antes de junio de 2017. | UN | وستنفذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض على مراحل بحلول حزيران/يونيه 2017. |