Tal vez haya que examinar el asunto de cómo abordar los productos agrícolas en el contexto de las negociaciones. | UN | وربما كانت هناك حاجة إلى النظر في مسألة كيفية التعاون مع المنتجات الزراعية في سياق المفاوضات. |
Asimismo, impulsamos la desgravación arancelaria de productos agrícolas en todos los países industrializados. | UN | ونحن نعزز أيضا خفض التعريفة الجمركية على المنتجات الزراعية في جميع البلدان الصناعية. |
La disponibilidad de productos agrícolas en el territorio palestino ocupado había disminuido drásticamente. | UN | وقل بشكل جذري توفر المنتجات الزراعية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La Ronda Uruguay ha sido muy importante ya que ha incluido el comercio agrícola en el programa y ha iniciado el proceso de liberalización. | UN | لعبت جولة أوروغواي دوراً هاماً للغاية في وضع التجارة في المنتجات الزراعية في جدول الأعمال والبدء بعملية تحرير التجارة. |
La expansión del comercio era fundamental, y se necesitaba hacer particular hincapié en la liberalización del comercio agrícola en los países desarrollados. | UN | ويعتبر التوسع في التجارة أمراً أساسيا، ويلزم التركيز بصفة خاصة على تحرير تجارة المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو. |
La subvención en gran escala de los productos agrícolas de los países desarrollados y otras formas de proteccionismo constituían obstáculos al desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. | UN | ومن العقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة وتخفيف وطأة الفقر الإعانات الضخمة التي تستفيد منها المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة وغيرها من أشكال السياسة الحمائية. |
Para ello, pone sus conocimientos agrícolas a disposición de sus vecinos y de otros países en materia de riego, semillas de alta calidad, inseminación artificial, maquinaria y extensión agrícola y, además, está dispuesto a cooperar en el desarrollo del comercio agrícola de la región. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض تضع درايتها الزراعية بتصرف جيرانها وبقية البلدان في مجالات الري والبذور المحسنة والتلقيح الصناعي واﻵلات الزراعية واﻹرشاد الزراعي. وهي كذلك على استعداد للتعاون من أجل تنمية تجارة المنتجات الزراعية في المنطقة. |
Comercialización de productos agrícolas en los mercados de las comunidades y venta de artesanías a los turistas | UN | تسويق المنتجات الزراعية في الأسواق المجتمعية وبيع المنتجات الحرفية إلى السياح |
Deben promoverse las economías locales mediante la elaboración de los productos agrícolas en pequeñas empresas y fábricas de las zonas rurales. | UN | 123 - وينبغي تعزيز الاقتصادات المحلية عن طريق تصنيع المنتجات الزراعية في المؤسسات والمصانع الصغيرة في المناطق الريفية. |
Una mayor liberalización del comercio de productos agrícolas en los mercados de los países desarrollados también es fundamental para mejorar el comportamiento de las exportaciones agrícolas africanas. | UN | وتعزيز تحرير تجارة المنتجات الزراعية في أسواق البلدان المتقدمة عنصر رئيسي في تحسين أداء الصادرات الزراعية في أفريقيا. |
En primer lugar, se debe establecer una liberalización efectiva del comercio de productos agrícolas en los mercados de los países desarrollados. | UN | وأولى تلك الخطوات ينبغي أن تتمثل في تحرير فعلي لتجارة المنتجات الزراعية في أسواق البلدان المتقدمة. |
27. Los países desarrollados representaron el 72,5% del total de las importaciones mundiales de productos agrícolas en 1994. | UN | ٧٢- وشكلت البلدان المتقدمة نحو ٥,٢٧ في المائة من الواردات العالمية من المنتجات الزراعية في عام ٤٩٩١. |
11. Parte que representan los productos agrícolas en las | UN | ١١- نصيب المنتجات الزراعية في اجمالي صــادرات الاقتصــادات اﻷفريقيــة، |
Con el fin de crear a corto plazo un sistema moderno de industria transformadora de productos agrícolas en las zonas montañosas y un sistema de servicios de comercialización en esas zonas, es preciso que: | UN | ولإنشاء نظام عصري لتصنيع المنتجات الزراعية في المناطق الجبلية وإقامة نظام خدمات تسويقية في المناطق الجبلية، يلزم تنفيذ المهام التالية خلال فترة زمنية قصيرة: |
Por ejemplo, la eliminación de las subvenciones a la exportación de productos agrícolas provoca un aumento de los precios de los productos agrícolas en los mercados de exportación, lo que beneficia a los países exportadores netos de productos agrícolas. | UN | فعلى سبيل المثال، يؤدي إلغاء الإعانات الزراعية الداعمة لصادرات المنتجات الزراعية إلى زيادة أسعار المنتجات الزراعية في أسواق التصدير، مما سيفيد البلدان المصدّرة الصافية للمنتجات الزراعية. |
Si bien los países en desarrollo debían seguir reformando sus políticas agrícolas, también tenían que esforzarse en reducir los obstáculos al comercio agrícola en la próxima ronda de negociaciones de la OMC. | UN | ولئن كان على البلدان النامية أن تواصل إصلاح سياساتها الزراعية فإن عليها أيضا أن تركز على خفض المعقوقات القائمة أمام تجارة المنتجات الزراعية في الجولة القادمة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Otros sostienen que la limitación de las reducciones arancelarias por los países en desarrollo erosionaría los beneficios del comercio SurSur, la esfera de mayor crecimiento del comercio agrícola en los últimos años. | UN | وترى بلدان أخرى أن من شأن الحد من تخفيضات التعريفات من جانب البلدان النامية أن يقلل إلى أدنى حد المكاسب الناشئة عن التجارة بين الجنوب والجنوب، وهي المنطقة التي شهدت أكبر نمو في تجارة المنتجات الزراعية في السنوات الأخيرة. |
La iniciativa estadounidense sobre el comercio agrícola en la OMC complementaría los esfuerzos de los países africanos, pero las políticas nacionales eran un factor de gran importancia para maximizar el potencial de la agricultura. | UN | وأضاف أن من شأن المبادرة التي اتخذتها الولايات المتحدة بخصوص التجارة في المنتجات الزراعية في منظمة التجارة العالمية أن تكمل الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، لكن للسياسات المحلية دوراً مهماً تؤديه في البلوغ بإمكانات الزراعة إلى حدودها القصوى. |
El hecho de que el número de normas de la CEPE que se han aplicado haya aumentado en un tercio con respecto a la meta contribuirá a mejorar la calidad de los productos agrícolas de esos países y facilitar la integración en las cadenas de suministro regionales e internacionales. | UN | وسوف تسهم الزيادة في عدد البلدان التي قامت بتنفيذ معايير اللجنة بمقدار الثلث عن العدد المستهدف في تحسين نوعية المنتجات الزراعية في تلك البلدان وتحسين الاندماج في سلاسل الإمداد الإقليمية والدولية. |
En relación con los posibles medios de mejorar el acceso a los mercados de los productos agrícolas de los PMA, Suiza opinaba que hacía falta un mecanismo especial para facilitar el papel multifuncional de la agricultura en la sociedad, pero que se aplicase de un modo que produjera una mínima distorsión del comercio. | UN | وعند النظر في إمكانية ايجاد السبل الرامية إلى تحسين وصول المنتجات الزراعية في أقل البلدان نمواً إلى الأسواق ترى سويسرا أنه من الضروري إقامة آلية خاصة تأخذ في الاعتبار الدور المتعدد الوظائف للزراعة في المجتمع. ولكن هذه الآلية ينبغي أن تطبق بما يضمن أقل تعريف ممكن لحركة التجارة. |
Si bien la producción de minerales y una gran parte de la producción agrícola de África se destinan principalmente a los mercados exteriores, los aumentos del rendimiento y de los ingresos que registran estos sectores incrementan la demanda y el producto nacional de manera generalizada. | UN | ٦٥ - وبينما يجري انتاج المعادن والكثير من المنتجات الزراعية في افريقيا ﻷجل اﻷسواق الخارجية أدت زيادات الناتج والدخل في هذين القطاعين إلى زيادة الطلب المحلي والناتج بصفة عامة. |
Fortalecimiento de la posición de los productos agropecuarios en el mercado | UN | تعزيز المنتجات الزراعية في الأسواق |
Los países desarrollados deben hacer esfuerzos adicionales para abrir sus mercados a las exportaciones de los países africanos, en particular los productos agrícolas y las materias primas. | UN | وينبغي أن تواصل البلدان المتقدمة النمو بذل المزيد من الجهود لفتح أسواقها أمام الصادرات من البلدان الأفريقية، ولا سيما المنتجات الزراعية في السلع الأساسية. |