"المنتجات الغذائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • productos alimenticios
        
    • productos alimentarios
        
    • de alimentos
        
    • de los alimentos
        
    • los productos
        
    • de productos
        
    Los precios de los productos alimenticios básicos han aumentado más del doble. UN وارتفعت أسعار المنتجات الغذائية اﻷساسية الى ما يزيد على الضعف.
    Un plan para envasar productos alimenticios al vacío en Bishkek en que se proyecta contratar a 14 mujeres; UN مشروع ينطوي على تعبئة المنتجات الغذائية بالتفريغ الهوائي في بيشيك، ويتضمن خططا لتشغيل 14 امرأة؛
    En 2006, el déficit comercial en productos alimenticios de los países menos adelantados fue de 6.700 millones de dólares. UN ففي عام 2006 كان العجز التجاري لدى أقل البلدان نموا في المنتجات الغذائية 6.7 بليون دولار.
    Elaboración de productos alimentarios, bebidas y tabaco UN التصنيع صنع المنتجات الغذائية والمشروبات والتبغ
    Se requisó al pueblo ucraniano, no ya el grano, sino todos los productos alimentarios. UN فلم تُصادر فقط الحبوب من الشعب الأوكراني، وإنما أيضا جميع المنتجات الغذائية.
    Esos ingresos adicionales se podrían haber destinado a la adquisición de alimentos básicos. UN وكان يمكن استخدام هذا الدخل الإضافي لشراء المنتجات الغذائية الأساسية اللازمة.
    Diferentes empresas privadas y organizaciones no gubernamentales se interesan en comercializar los productos alimenticios. UN ويوجد في المنطقة عدد من المؤسسات والمنظمات غير الحكومية الخاصة المهتمة بتسويق المنتجات الغذائية.
    Esto es especialmente importante, puesto que esos son los principales productos alimenticios en Belarús. UN ولهذه النتيجة أهمية خاصة نظرا ﻷن هذين الصنفين من اﻷغذية من بين المنتجات الغذائية الرئيسية في بيلاروس.
    Diversas empresas privadas y organizaciones no gubernamentales están interesadas en la comercialización de los productos alimenticios. UN وهناك العديد من مؤسسات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المهتمة بتسويق المنتجات الغذائية.
    . Actualmente la Comisión sólo controla los precios de unos pocos productos alimenticios y farmacéuticos. UN فاللجنة لا تراقب اﻵن إلا أسعار عدد قليل من المنتجات الغذائية والصيدلانية.
    Posee abundantes recursos naturales y es potencialmente autosuficiente en la mayoría de los productos alimenticios. UN اﻹقليم يملك مصادر طبيعية كثيرة وهو إقليم يكفي نفسه بنفسه في معظم المنتجات الغذائية.
    Conservación, reparaciones, rehabilitación y reposición del equipo esencial para la manipulación, el almacenamiento, la elaboración y la distribución de los productos alimenticios UN صيانة وإصلاح وتجديد واستبدال المعدات الضرورية على أساس اﻷولوية ﻷغراض مناولة وتخزين وتجهيز وتوزيع المنتجات الغذائية
    Hay otros productos alimentarios muy distintos, como se indica en el anexo IV. UN أما المنتجات الغذائية اﻷخرى فهي شديدة التنوع كما يتضح من المرفق الرابع.
    Teniendo en cuenta los grupos sectoriales que abordará la Comisión en su tercer período de sesiones, esos grupos incluyen no sólo los productos alimentarios, agrícolas y forestales, sino también la energía y los metales y minerales. UN وفي ضوء التجمعات القطاعية التي سيتم التطرق إليها في الدورة الثالثة للجنة، لن تقتصر هذه المواد على المنتجات الغذائية والزراعية ومنتجات الغابات فقط بل ستشمل كذلك الطاقة والمعادن الفلزية واللافلزية.
    Aunque rara vez hay presiones internas en cuanto a la calidad de los productos alimentarios, se están ejerciendo presiones externas por conducto del comercio internacional. UN ونادرا ما توجد ضغوط داخلية متعلقة بنوعية المنتجات الغذائية رغم أن الضغوط الخارجية تمارس عن طريق التجارة الدولية.
    El objetivo es mejorar la gestión de las industrias agrícolas, diversificar los productos alimentarios y aumentar su competitividad. UN وإن الهدف هو تحسين إدارة الصناعات الزراعية وتنويع المنتجات الغذائية وزيادة قدرتها التنافسية.
    Sin embargo, el Gobierno ha gastado menos en productos alimentarios de nivel nutricional mejorado que beneficiarían a las mujeres y los niños. UN غير أن الحكومة كانت تنفق فعليا مبالغ أقل على المنتجات الغذائية المحسنة تغذويا والتي تفيد النساء والأطفال.
    La producción de alimentos agrícolas de nuestro país sigue aumentando y nuestro consumo interno de alimentos está totalmente cubierto. UN فإنتاج بلدنا من المنتجات الغذائية الزراعية آخذ في التزايد ويتوفر لدينا بالكامل ما يكفي استهلاكنا المحلي.
    Hay que procurar que el comercio de alimentos no se vea restringido innecesariamente. UN وينبغي الحرص على عدم كبح التجارة في المنتجات الغذائية بلا داعٍ.
    La difícil situación económica en los países afectados ha incrementado el consumo de alimentos de tipo doméstico, hongos y frutas, con lo cual se han incrementado las dosis de excesiva radiación interna. UN وأن الحالة الاقتصادية الصعبة التي تسود البلدان المتأثرة قد زادت من استهلاك المنتجات الغذائية والفطر وأنواع التوت، المزروعة في البيوت، مما يزيد من مستويات اﻹشعاع الداخلي المفرط.
    Muchos productos sufrían y continúan sufriendo los efectos negativos de las políticas agrícolas de los países industrializados, que tienden a deprimir los precios de los alimentos en el mercado mundial. UN وقد عانت منتجات عديدة ولا تزال تعاني من اﻵثار المعاكسة للسياسات الزراعية التي تنتهجها البلدان الصناعية، والتي تنزع إلى إنقاص أسعار المنتجات الغذائية في اﻷسواق العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more