Los precios de los productos alimenticios básicos han aumentado más del doble. | UN | وارتفعت أسعار المنتجات الغذائية اﻷساسية الى ما يزيد على الضعف. |
Un plan para envasar productos alimenticios al vacío en Bishkek en que se proyecta contratar a 14 mujeres; | UN | مشروع ينطوي على تعبئة المنتجات الغذائية بالتفريغ الهوائي في بيشيك، ويتضمن خططا لتشغيل 14 امرأة؛ |
En 2006, el déficit comercial en productos alimenticios de los países menos adelantados fue de 6.700 millones de dólares. | UN | ففي عام 2006 كان العجز التجاري لدى أقل البلدان نموا في المنتجات الغذائية 6.7 بليون دولار. |
Elaboración de productos alimentarios, bebidas y tabaco | UN | التصنيع صنع المنتجات الغذائية والمشروبات والتبغ |
Se requisó al pueblo ucraniano, no ya el grano, sino todos los productos alimentarios. | UN | فلم تُصادر فقط الحبوب من الشعب الأوكراني، وإنما أيضا جميع المنتجات الغذائية. |
Esos ingresos adicionales se podrían haber destinado a la adquisición de alimentos básicos. | UN | وكان يمكن استخدام هذا الدخل الإضافي لشراء المنتجات الغذائية الأساسية اللازمة. |
Diferentes empresas privadas y organizaciones no gubernamentales se interesan en comercializar los productos alimenticios. | UN | ويوجد في المنطقة عدد من المؤسسات والمنظمات غير الحكومية الخاصة المهتمة بتسويق المنتجات الغذائية. |
Esto es especialmente importante, puesto que esos son los principales productos alimenticios en Belarús. | UN | ولهذه النتيجة أهمية خاصة نظرا ﻷن هذين الصنفين من اﻷغذية من بين المنتجات الغذائية الرئيسية في بيلاروس. |
Diversas empresas privadas y organizaciones no gubernamentales están interesadas en la comercialización de los productos alimenticios. | UN | وهناك العديد من مؤسسات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المهتمة بتسويق المنتجات الغذائية. |
. Actualmente la Comisión sólo controla los precios de unos pocos productos alimenticios y farmacéuticos. | UN | فاللجنة لا تراقب اﻵن إلا أسعار عدد قليل من المنتجات الغذائية والصيدلانية. |
Posee abundantes recursos naturales y es potencialmente autosuficiente en la mayoría de los productos alimenticios. | UN | اﻹقليم يملك مصادر طبيعية كثيرة وهو إقليم يكفي نفسه بنفسه في معظم المنتجات الغذائية. |
Conservación, reparaciones, rehabilitación y reposición del equipo esencial para la manipulación, el almacenamiento, la elaboración y la distribución de los productos alimenticios | UN | صيانة وإصلاح وتجديد واستبدال المعدات الضرورية على أساس اﻷولوية ﻷغراض مناولة وتخزين وتجهيز وتوزيع المنتجات الغذائية |
Hay otros productos alimentarios muy distintos, como se indica en el anexo IV. | UN | أما المنتجات الغذائية اﻷخرى فهي شديدة التنوع كما يتضح من المرفق الرابع. |
Teniendo en cuenta los grupos sectoriales que abordará la Comisión en su tercer período de sesiones, esos grupos incluyen no sólo los productos alimentarios, agrícolas y forestales, sino también la energía y los metales y minerales. | UN | وفي ضوء التجمعات القطاعية التي سيتم التطرق إليها في الدورة الثالثة للجنة، لن تقتصر هذه المواد على المنتجات الغذائية والزراعية ومنتجات الغابات فقط بل ستشمل كذلك الطاقة والمعادن الفلزية واللافلزية. |
Aunque rara vez hay presiones internas en cuanto a la calidad de los productos alimentarios, se están ejerciendo presiones externas por conducto del comercio internacional. | UN | ونادرا ما توجد ضغوط داخلية متعلقة بنوعية المنتجات الغذائية رغم أن الضغوط الخارجية تمارس عن طريق التجارة الدولية. |
El objetivo es mejorar la gestión de las industrias agrícolas, diversificar los productos alimentarios y aumentar su competitividad. | UN | وإن الهدف هو تحسين إدارة الصناعات الزراعية وتنويع المنتجات الغذائية وزيادة قدرتها التنافسية. |
Sin embargo, el Gobierno ha gastado menos en productos alimentarios de nivel nutricional mejorado que beneficiarían a las mujeres y los niños. | UN | غير أن الحكومة كانت تنفق فعليا مبالغ أقل على المنتجات الغذائية المحسنة تغذويا والتي تفيد النساء والأطفال. |
La producción de alimentos agrícolas de nuestro país sigue aumentando y nuestro consumo interno de alimentos está totalmente cubierto. | UN | فإنتاج بلدنا من المنتجات الغذائية الزراعية آخذ في التزايد ويتوفر لدينا بالكامل ما يكفي استهلاكنا المحلي. |
Hay que procurar que el comercio de alimentos no se vea restringido innecesariamente. | UN | وينبغي الحرص على عدم كبح التجارة في المنتجات الغذائية بلا داعٍ. |
La difícil situación económica en los países afectados ha incrementado el consumo de alimentos de tipo doméstico, hongos y frutas, con lo cual se han incrementado las dosis de excesiva radiación interna. | UN | وأن الحالة الاقتصادية الصعبة التي تسود البلدان المتأثرة قد زادت من استهلاك المنتجات الغذائية والفطر وأنواع التوت، المزروعة في البيوت، مما يزيد من مستويات اﻹشعاع الداخلي المفرط. |
Muchos productos sufrían y continúan sufriendo los efectos negativos de las políticas agrícolas de los países industrializados, que tienden a deprimir los precios de los alimentos en el mercado mundial. | UN | وقد عانت منتجات عديدة ولا تزال تعاني من اﻵثار المعاكسة للسياسات الزراعية التي تنتهجها البلدان الصناعية، والتي تنزع إلى إنقاص أسعار المنتجات الغذائية في اﻷسواق العالمية. |