Esto es particularmente cierto para los productos financieros innovadores y complejos desarrollados e introducidos en los mercados de los países avanzados. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على المنتجات المالية المبتكرة والمعقدة التي يجري استحداثها والأخذ بها في أسواق البلدان المتقدمة. |
Dicha política se aplica a todas las operaciones y actividades apoyadas con recursos del Banco, incluyendo productos financieros y no financieros. | UN | وتطبق هذه السياسة على جميع العمليات والأنشطة التي يدعمها المصرف بالموارد، بما في ذلك المنتجات المالية وغير المالية. |
Era claramente necesario imponer una mayor regulación de los productos financieros como los productos financieros derivados que se comercializan en todo el mundo; | UN | وتوجد حاجة واضحة إلى فرض مزيد من التنظيم على المنتجات المالية مثل المشتقات التي يجري تسويقها في مختلف أنحاء العالم؛ |
Realizar una supervisión adecuada de los productos financieros ofrecidos a los microempresarios y empresarios sociales | UN | الاضطلاع بإشراف ملائم على المنتجات المالية المقدمة لمنظمي المشاريع الاجتماعيين ومنظمي المشاريع الصُغرى |
También es importante el acceso a otros productos financieros en el proceso imprescindible de crear capital para el futuro. | UN | وتوافر إمكانية الوصول إلى المنتجات المالية اﻷخرى أمر مهم أيضا للعملية الحيوية المتمثلة في بناء رأس المال للمستقبل. |
El apartado debe ser más preciso y referirse concretamente al mercado de productos financieros. | UN | وينبغي أن تكون الفقرة الفرعية أدق وأن تشير إشارة محددة الى تبادل المنتجات المالية. |
Se llamó la atención sobre los efectos negativos de los nuevos productos financieros como los derivados. | UN | ووُجه الاهتمام إلى الأثر السلبي الناجم عن المنتجات المالية الجديدة مثل المشتقات المالية. |
Clasifican incluso productos financieros como los infames valores respaldados por hipotecas. | TED | كما تقوم بتقييم المنتجات المالية كرسوم الرهن العقارية سيئة السمعة، |
Sería absurdo, no obstante, limitar el desarrollo de productos financieros que se utilizan de modo generalizado en el resto del mundo aduciendo que podrían prestarse a la utilización de capitales de procedencia ilegal. | UN | بيد أنه سيكون من غير المعقول تقييد تطوير المنتجات المالية المستخدمة على نطاق واسع في بقية العالم على أساس أنه يمكن أن تستخدم في التعامل في أموال غير مشروعة. |
Además, debido al alto grado de sustituibilidad de los productos financieros, la gravación de las transacciones de conversión de divisas extranjeras al contado sería ineficaz frente a las actividades especulativas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن إمكانية استبدال المنتجات المالية بعضها ببعض سيجعل فرض الضرائب على معاملات تبديل العملات اﻷجنبية في السوق الفورية غير ذي جدوى في مقابل عمليات المضاربة. |
Este tema se examinará en más detalle en la parte II. La esfera en la que los bancos han alcanzado menos progresos es la de la normalización de los productos financieros, aunque se han observado algunos avances en los últimos años. | UN | وسيُناقش هذا الموضوع بمزيد من التفصيل في الجزء الثاني. وكان تنميط المنتجات المالية هو أحد المجالات التي حققت فيها المصارف أقل قدر من التقدم، وإن لوحظت بعض التطورات في هذا الصدد في السنوات الأخيرة. |
Con productos financieros cuidadosamente diseñados y orientados a determinados objetivos de desarrollo del Milenio, se podría innovar, ensayar nuevos enfoques y establecer nuevas alianzas para ofrecer productos financieros adecuados. | UN | ويمكن للمنتجات المالية المصممة بشكل جيد التي تستهدف أهدافا محددة من بين الأهداف الإنمائية للألفية أن تفتح آفاقا جديدة، بتجربة نُهج وإقامة شراكات جديدة في مجال المنتجات المالية الملائمة. |
El número y contenido de las notificaciones inscritas por una determinada institución financiera u otro acreedor pueden tener un valor comercial como fuente para elaborar listas de clientes del competidor o para las empresas dedicadas a comercializar productos financieros o de otra índole conexos. | UN | وقد تكون لكمية وفحوى الإشعارات التي تسجلها مؤسسة مالية معينة أو دائن آخر قيمة سوقية بوصفها مصدرا لقوائم عملاء المنافسين، أو للشركات التي تسعى إلى تسويق المنتجات المالية ذات الصلة أو المنتجات الأخرى. |
Dada la proliferación y el rápido desarrollo de nuevos productos financieros, surge la preocupación sobre las dificultades para prever el alcance exacto de los compromisos. | UN | ونظراً إلى انتشار/سرعة تطور المنتجات المالية الجديدة، فقد برزت شواغل بشأن صعوبة توقع نطاق الالتزامات على وجه الدقة. |
Las complicaciones y controversias en las valoraciones del riesgo, que están integradas en los productos financieros asegurados, dificultaron el ajuste de los balances de las instituciones financieras afectadas. | UN | وجعلت التعقيدات والمسائل المثيرة للجدل في مجال تقييم المخاطر، المتجسدة في المنتجات المالية المضمونة، من الصعب تسوية كشوف الميزانية في المؤسسات المالية المتضررة. |
Se alienta asimismo a los bancos islámicos y otros bancos comerciales a que elaboren productos financieros pertinentes para los clientes de bajos ingresos, incluidas hipotecas respaldadas por el gobierno y minipréstamos. | UN | كما تُشجَّع المصارف الإسلامية وغيرها من المصارف التجارية على تطوير المنتجات المالية المهمة للعملاء ذوي الدخل المنخفض، بما في ذلك الرهونات والقروض البالغة الصغر المدعومة من الحكومة؛ |
El orador indicó que, aunque las pérdidas atribuibles a los valores respaldados por hipotecas y otros productos financieros tóxicos se estimaban en 1,4 billones de dólares de los EE.UU., los informes sobre la cuantía real las situaban en 600.000 millones de la misma moneda. | UN | وقال المتحدث إنه بالرغم من أن قيمة الخسائر التي تُعزى إلى سندات الرهن العقاري وغيرها من المنتجات المالية الضارة تقدّر بمبلغ 1.4 تريليون دولار، فإن المبلغ الحقيقي يبلغ 600 مليار دولار. |
Los reguladores financieros deberían determinar la seguridad y el uso adecuado de los diversos instrumentos y prácticas financieros, incluso mediante la creación de una comisión de seguridad de los productos financieros. | UN | كما ينبغي أن تعهد إلى المنظمين الماليين ولاية التحقق من سلامة الأدوات والممارسات المالية المتنوعة ومن استخدامها السليم، بطرق من بينها إنشاء لجنة معنية بسلامة المنتجات المالية. |
Debido a su limitada exposición a los productos financieros titulizados de los países desarrollados, en un principio se pensó que los países en desarrollo permanecían al margen de la crisis financiera. | UN | ولما كانت حصة البلدان النامية محدودة من المنتجات المالية المكفولة في البلدان المتقدمة النمو، لذا فإنها كانت تعتبر محصنة من الأزمة المالية. |
El apalancamiento había adoptado muchas formas con el paso del tiempo, y la actual crisis se había caracterizado por diferentes variantes, del simple endeudamiento de los hogares al apalancamiento de los productos financieros complejos. | UN | ومن الناحية التاريخية كان الإرباع يتخذ أشكالاً كثيرة مختلفة، وتميزت الأزمة الراهنة بوجود بدائل مختلفة، تبدأ من مديونية بسيطة على الأسرة إلى الإرباع الكامن في المنتجات المالية المعقدة. |