"المنتجة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • producidas en
        
    • producidos en
        
    • productivo en
        
    • productiva en
        
    • producido en
        
    • producida en
        
    • productivos de
        
    • producen en
        
    • productivas en
        
    • fabricadas en
        
    • producción en
        
    • productivos en
        
    • produce en
        
    • productores de
        
    • fabricados en
        
    Es preciso garantizar la calidad de la vacuna, en particular en el caso de vacunas producidas en países en desarrollo. UN ولا بد من ضمان جودة اللقاحات، لا سيما اللقاحات المنتجة في البلدان النامية.
    Costo de materias producidas en país receptor más costo directo de elaboración en ese país UN تكلفة المواد المنتجة في البلد المتلقي لﻷفضليات زائدا التكلفة المباشرة للتجهيز الذي يتم في ذلك البلد
    Las publicaciones y los vídeos producidos en 2002 llegaron a miles de personas. UN وصلت المنشورات وأشرطة الفيديو المنتجة في عام 2002 إلى آلاف الناس.
    Tras reanudarse la ronda de Doha debería reforzar el acceso preferencial de los bienes producidos en los países en desarrollo al mercado. UN ومن شأن إعادة إطلاق جولة الدوحة أن تعزز المعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق للسلع المنتجة في البلدان النامية.
    Resolución de San Juan sobre Desarrollo productivo en Economías Abiertas UN قرار سان خوان بشأن التنمية المنتجة في ظل الاقتصادات المفتوحة
    Hubo también un llamamiento a fortalecer la asociación con el sector privado internacional al promover la inversión productiva en los países en desarrollo. UN 48 - ووجه نداء أيضا لإقامة شراكة أقوى مع القطاع الخاص الدولي في مجال تعزيز الاستثمارات المنتجة في البلدان النامية.
    Nuestro país sigue brindando un régimen de aranceles aduaneros preferenciales para las mercancías producidas en los países africanos. UN ويواصل بلدنا توفير نظام تعرفه جمركية تفضيلية للسلع المنتجة في بلدان أفريقية.
    La constante demanda del norte de drogas producidas en el sur y el crecimiento del comercio relacionado con las armas pequeñas y las armas ligeras nos han puesto en el fuego cruzado de estas actividades ilícitas. UN إن الطلب المستمر في بلدان الشمال على المخدرات المنتجة في بلدان الجنوب، ونمو ما يتعلق بذلك من اتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وضعانا في مرمى نيران هذه الأنشطة غير المشروعة.
    Dicho simplemente, esto son solo calorías consumidas en ese país menos las calorías producidas en ese mismo país. TED ببساطة، هذه مجرد السعرات الحرارية المستهلكة في كل دولة مطروحا منها السعرات الحرارية المنتجة في نفس الدولة.
    Hubo un aumento de la variedad de productos básicos producidos en distintos países tanto para el consumo interno como para la exportación. UN وكان هناك توسع في نطاق السلع اﻷساسية المنتجة في عدد من البلدان ﻷغراض الاستهلاك المحلي والتصدير على السواء.
    GE.96-12780 (S) la efectividad de toda prohibición de importar bienes producidos en condiciones de incumplimiento de convenios básicos de la OIT; UN فعالية أي حظر على الواردات من السلع المنتجة في ظروف مخالفة لاتفاقيات منظمة العمل الدولية الرئيسية؛
    Cuanto más pobre es el hogar, mayor es el consumo de alimentos producidos en el hogar. UN وكلما اشتد فقر الأسرة كلما ارتفعت نسبة استهلاك الأغذية المنتجة في البيوت.
    Resolución de San Juan sobre desarrollo productivo en economías abiertas UN قرار سان خـوان بشأن التنمية المنتجة في ظل الاقتصادات المفتوحة
    v) Fomentar las asociaciones entre los sectores público y privado a fin de promover el empleo productivo en el sector estructurado de la economía; UN ' 5` تشجيع الشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص بهدف تعزيز العمالة المنتجة في القطاع الرسمي؛
    Por el contrario, se debe hacer hincapié en programas coordinados que refuercen la capacidad productiva en todo el mundo y generen empleos decentes. UN وبدلا عن ذلك، ينبغي التركيز على البرامج المنسقة لتعزيز القدرة المنتجة في كل مكان وخلق فرص عمل ملائمة.
    Lo mismo sucede con el material de propaganda de extrema derecha producido en el extranjero y difundido en Alemania. UN والحال كذلك فيما يتعلق بأدوات الدعاية اليمينية المتطرفة المنتجة في الخارج ولكن الموزعة في ألمانيا.
    La electricidad producida en estos dos mercados independientes está sujeta a un impuesto sobre el carbono y, en el caso de la destinada a los hogares, a un impuesto sobre la energía. UN وتخضع الكهرباء المنتجة في هذين السوقين المستقلين لضريبة كربون كما يخضع القطاع المنزلي لضريبة طاقة.
    En primer lugar, los beneficios procedieron de actividades productivas que servían a grandes intereses nacionales y los gobiernos intervinieron para cerrar canales no productivos de acumulación de riqueza. UN فهناك أولاً اﻷرباح التي تحققت عن طريق اﻷنشطة الانتاجية التي خدمت مصالح وطنية عريضة، والحكومات التي سعت لاغلاق القنوات غير المنتجة في تركيم الثروة.
    Por otra parte, tiene que destinar considerables recursos a las actividades de protección. La calidad de los alimentos que se producen en las granjas privadas sigue siendo motivo de profunda preocupación. UN وعليه، تُرصَد حاليا موارد كبيرة لتطبيق تدابير الحماية، لأن مسألة نوعية الأغذية المنتجة في المزارع الخاصة ما زالت مَثار انشغال عميق.
    * Apoyo a las cadenas productivas en la aplicación de prácticas de conservación y uso sostenible. FOMENTO DE LA EMPRESA UN :: دعم السلاسل المنتجة في تنفيذ ممارسات الصون والاستعمال المستدام.
    Todas las armas ligeras o armas de fuego fabricadas en Azerbaiyán o importadas deben ser certificadas. UN ويجب ترخيص جميع أنواع الأسلحة الخفيفة أو النارية المنتجة في أذربيجان أو الموردة إليها.
    Más bien sería aconsejable sugerir en este caso orientaciones prácticas subordinadas al análisis de las perspectivas generales de mejora radical del desarrollo de la producción en los países de bajos ingresos. UN وسيكون من المستصوب بدلا من ذلك أن تُقترح هنا اتجاهات عملية رهنا بتحليل آفاق المستقبل الرئيسية ﻹدخال تحسين جذري على التنمية المنتجة في البلدان المنخفضة الدخل.
    Esas fluctuaciones dan lugar a un grado considerable de incertidumbre en las expectativas acerca de las ventas y la rentabilidad futuras, con lo cual es probable que limiten el volumen de las inversiones en nuevos bienes productivos en el sector de los productos básicos. UN فتقلب الأسعار بهذا الشكل يدخل قدراً كبيراً من عدم اليقين في توقعات المبيعات الآجلة ومستوى الربحية، ويرجح من ثم أن يحد من حجم الاستثمارات في الأصول الجديدة المنتجة في قطاع السلع الأساسية.
    La Dirección de Empresas de Servicios Públicos de Guam (DESP) proporciona alrededor del 74% del agua que se produce en la Isla. UN ١٩ - تقوم وكالة المرافق العامة في غوام بتوفير نحو ٧٤ في المائة من حجم المياه المنتجة في غوام.
    Haití y la República Dominicana están en la encrucijada de una de las corrientes más intensas entre los países productores de América del Sur y los consumidores de América del Norte. UN إن هايتي والجمهورية الدومينيكية تقعان على الطريق التجاري لأحد أشد التدفقات بين البلدان المنتجة في أمريكا الجنوبية والبلدان المستهلكة في أمريكا الشمالية.
    Cuando llegaron a su destino, los inspectores se entrevistaron con los responsables de la empresa, a los que interrogaron sobre los componentes y las piezas de los misiles fabricados en sus instalaciones, cómo se realizaban los ensayos eléctricos con los misiles, las labores de control de calidad y el tipo de propergoles utilizados. UN قابلت المجموعة مسؤولي المصنع واستفسرت منهم عن مكونات وأجزاء الصواريخ المنتجة في المصنع وطريقة إجراء الفحوصات الكهربائية للصاروخ وعن أعمال السيطرة النوعية ونوعية الوقود المستعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more