"المنتجة والمستهلكة" - Translation from Arabic to Spanish

    • productores y consumidores
        
    • productores y los países consumidores
        
    • consumidos y producidos
        
    • productores y países consumidores
        
    • productores como consumidores
        
    Los países productores y consumidores deben reconocer su responsabilidad compartida. UN وعلى البلدان المنتجة والمستهلكة أن تعي مسؤوليتها المشتركة.
    Esperaba que el documento proporcionara una base sólida para la futura cooperación entre todos los países productores y consumidores. UN وأعرب عن أمله في أن يوفر هذا الصك أساسا سليما للتعاون بين جميع البلدان المنتجة والمستهلكة في المستقبل
    La manera más eficaz de hacer frente a este problema es la cooperación entre países productores y consumidores. UN ويعدّ التعاون بين البلدان المنتجة والمستهلكة أنجع سبيل إلى معالجة هذه المشكلة.
    Normalmente la presidencia de los períodos de sesiones se rota entre los países productores y los países consumidores. UN وعادة ما يتم تولي الرئاسة بالتناوب بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    21 ter. Las Partes podrán optar por realizar la contabilidad sobre la base del momento en que se produzcan las emisiones del fondo de productos de madera recolectada consumidos y producidos a nivel nacional únicamente, y también podrán optar por realizarla sobre la base del momento en que se produzcan las emisiones del fondo de productos de madera recolectada exportados. UN 21 مكرراً ثانياً - يجوز لطرف أن يختار الحساب على أساس وقت حدوث الانبعاثات فيما يتعلق بمجمع منتجاته من الخشب المقطوع المنتجة والمستهلكة محلياً فقط، كما يجوز له أن يختار الحساب على أساس وقت حدوث الانبعاثات فيما يتعلق بمجمع منتجاته من الخشب المقطوع المصدرة.
    Ya no puede distinguirse entre países productores y países consumidores. UN ولم يعد باﻹمكان اﻵن التمييز بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    Este informe ha tenido mucho éxito, ya que el número de países participantes aumentó rápidamente de 53 a más de 90 al día de hoy, entre los que figuran los principales productores y consumidores que representan casi el 95% del mercado petrolero. UN ولاقت هذه المبادرة نجاحاً كبيرا، إذ ارتفع بسرعة عدد البلدان المشاركة فانتقل من 53 إلى أزيد من 90 بلدا حاليا، علماً أن البلدان المنتجة والمستهلكة الرئيسية تغطي ما يناهز 95 في المائة من سوق النفط.
    Se mejorará la comunicación entre los países productores y consumidores. UN وستتحسن نوعية الاتصال القائم بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    Estos datos habían sido proporcionados atendiendo al ruego hecho por la secretaría a los principales países productores y consumidores a comienzos de septiembre de 1995. UN وقد قُدﱢمت هذه البيانات رداً على طلب اﻷمانة الموجه إلى البلدان الرئيسية المنتجة والمستهلكة في بداية أيلول/سبتمبر ٥٩٩١.
    La UNCTAD debería participar activamente en este proceso y formular recomendaciones a los países productores y consumidores por igual, sobre la base del mandato contenido en el párrafo 100 del Consenso de São Paulo. UN وأكد أن على الأونكتاد أن يشارك مشاركة نشطة في هذه العملية وأن يقدم توصيات إلى البلدان المنتجة والمستهلكة على حد سواء بالاستناد إلى الولاية الواردة في الفقرة 100 من توافق آراء ساو باولو.
    Habría que establecer puestos de las Naciones Unidas en los países productores y consumidores para hacer cumplir los mencionados principios. UN 7 - ينبغي إنشاء مراكز تابعة للأمم المتحدة في البلدان المنتجة والمستهلكة لتنفيذ المبادئ المبينة أعلاه.
    :: Que se mejore la cooperación entre las empresas internacionales, nacionales y de servicios de todos los países productores y consumidores en lo referente a las inversiones, la tecnología y el desarrollo de los recursos humanos. UN :: أهمية زيادة التعاون بين الشركات العالمية والوطنية وشركات الخدمات في جميع الدول المنتجة والمستهلكة في مجالات الاستثمار والتقنية وتنمية الموارد البشرية.
    :: Mejorar la cooperación entre las empresas internacionales, nacionales y de servicios de todos los países productores y consumidores en lo referente a las inversiones, la tecnología y el desarrollo de recursos humanos. UN :: تعزيز التعاون فيما بين الشركات العالمية والوطنية وشركات الخدمات من جميع الدول المنتجة والمستهلكة وذلك في مجالات الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية.
    Es probable que, con el crecimiento económico, África y otras regiones en desarrollo tiendan a crecer como productores y consumidores de productos químicos, lo que a la vez hará que aumente la importancia de esta cuestión. UN ومع تحقق النمو الاقتصادي، من المرجح أن ترقى أفريقيا وغيرها من المناطق النامية إلى مصاف الجهات المنتجة والمستهلكة للمواد الكيميائية، مما يزيد من أهمية هذه المسألة.
    El Comité de países no miembros estudia los adelantos relacionados con la energía en los países productores y consumidores de energía en todo el mundo y examina el contexto global para la adopción de decisiones normativas sobre energía del Organismo Internacional de Energía. UN واللجنة المعنية بالبلدان غير اﻷعضاء تقوم بدراسة التطورات المتصلة بالطاقة في البلدان المنتجة والمستهلكة لها بمختلف أنحاء العالم، وهي تتولى بحث السياق العالمي للقرارات المتعلقة بسياسة الطاقة لدى الوكالة.
    Estos datos se facilitaban para atender una solicitud dirigida por la secretaría a comienzos de septiembre de 1994 a los principales países productores y consumidores. UN وقد قُدمت هذه البيانات ردا على الطلب الذي وجهته اﻷمانة في بداية ايلول/سبتمبر ١٩٩٤ الى البلدان المنتجة والمستهلكة الرئيسية.
    2. El Oficial Encargado de la División de Productos Básicos de la UNCTAD dijo que el propósito del Grupo era servir de tribuna a los representantes de los gobiernos y la industria de los países productores y consumidores para fomentar las relaciones y las consultas. UN ٢- لاحظ الموظف المسؤول عن شعبة السلع اﻷساسية باﻷونكتاد أن غرض الفريق هو توفير محفل لممثلي الحكومات والصناعة في كل من البلدان المنتجة والمستهلكة مما يعزز التفاعل والتشاور.
    Las personalidades instan a los países productores y consumidores, así como a las organizaciones internacionales interesadas, a que brinden su apoyo a un programa de ese tipo y a toda medida conexa que adopte la Organización Internacional del Café que abarque, del lado de la oferta, medidas para mejorar la calidad, la promoción de la diversificación y la supervisión de la producción y, del lado de la demanda, la promoción del consumo. UN وتحث كلاً من البلدان المنتجة والمستهلكة وكذا المنظمات الدولية المعنية على دعم هذا البرنامج وما يقترن به من إجراءات تتخذها منظمة البن الدولية. وتشمل تلك الإجراءات، من جهة العرض، تدابير تحسين النوعية، وتعزيز التنويع، ورصد الإنتاج؛ ومن جهة الطلب، النهوض بالاستهلاك.
    La delegación de Chile está convencida de que la reducción de la demanda influye en la oferta y viceversa, y espera que se reconozca plenamente el principio de la responsabilidad compartida entre los países productores y los países consumidores. UN وقال إن وفد بلده مقتنع بأن الحد من الطلب يؤثر على العرض والعكس صحيح، ويأمل في أن يُعترف تماما بمبدأ الاشتراك في المسؤولية بين البلدان المنتجة والمستهلكة.
    21 ter. Las Partes podrán optar por realizar la contabilidad sobre la base del momento en que se produzcan las emisiones del fondo de productos de madera recolectada consumidos y producidos a nivel nacional únicamente, y también podrán optar por realizarla sobre la base del momento en que se produzcan las emisiones del fondo de productos de madera recolectada exportados. UN 21 مكرراً ثانياً - يجوز لطرف أن يختار الحساب على أساس وقت حدوث الانبعاثات فيما يتعلق بمجمع منتجاته من الخشب المقطوع المنتجة والمستهلكة محلياً فقط، كما يجوز له أن يختار الحساب على أساس وقت حدوث الانبعاثات فيما يتعلق بمجمع منتجاته من الخشب المقطوع المصدرة.
    Además, la distinción entre países productores y países consumidores va perdiendo importancia porque los antiguos países productores se están convirtiendo en consumidores, y ahora los países consumidores son una fuente importante de drogas sintéticas que están ganando adeptos rápidamente. UN علاوة على ذلك، أخذ التمييز بين البلدان المنتجة والمستهلكة يفقد أهميته باطراد، حيث أن البلدان المنتجة السابقة أخذت تتحول بدورها إلى بلدان مستهلكة للمخدرات، وأصبحت البلدان المستهلكة مصدرا رئيسيا للمخدرات الاصطناعية التي تزداد شعبيتها بسرعة.
    Los países del mundo, tanto productores como consumidores, deben, en interés de todos, aunar sus esfuerzos en esta difícil lucha, ya que sin una cooperación eficaz y auténtica nos veremos todos condenados al fracaso. UN وإنه لمن مصلحة البلدان في جميع أرجاء العالم، المنتجة والمستهلكة على حد سواء، أن تعمل معا في هذا الكفاح الصعب، ﻷنه بدون التعاون الفعال والصادق، سيكتب علينا أن نكون الخاسرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more