"المنتجة والمصدرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • productores y exportadores
        
    • producidas y exportadas
        
    • productores o exportadores
        
    En consecuencia, todos los países productores y exportadores de petróleo atravesaron en 1998 una situación económica muy difícil. UN ونتيجة لذلك واجهت جميع البلدان المنتجة والمصدرة للنفط بيئة اقتصادية صعبة للغاية في عام ١٩٩٨.
    Por esta razón, los países en desarrollo productores y exportadores de petróleo deberían elaborar una posición negociadora común sobre las cuestiones relacionadas con la energía. UN ولهذا السبب، ينبغي للبلدان النامية المنتجة والمصدرة للنفط أن تتبنى موقفا تفاوضيا مشتركا بشأن القضايا ذات الصلة بالطاقة.
    Los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) siguen siendo los principales productores y exportadores de desechos peligrosos y productos tóxicos. UN فما زالت البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هي البلدان المنتجة والمصدرة الرئيسية للنفايات الخطرة والمواد السمية.
    Además, es necesario que los principales países productores y exportadores de misiles adopten un comportamiento responsable en sus exportaciones. UN كما أنها تستوجب أن تتوخى البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة للقذائف سلوكا مسؤولا في صادراتها.
    " 1. Que la cantidad de sustancias controladas producidas y exportadas para ser utilizadas totalmente como materia prima en la fabricaci6n de otros productos químicos en países importadores no se incluya en el calculo de la " producción " o el " consumo " de los países exportadores. UN " 1 - أنه ينبغي ألا يكون مقدار المواد الخاضعة للرقابة المنتجة والمصدرة لغرض استخدامها بأكملها كمواد وسيطة في تصنيع مواد كيميائية أخرى في البلدان المستوردة هو موضوع حساب " الإنتاج " أو " الاستهلاك " في البلدان المصدرة.
    El Consejo insta a los países productores y exportadores de armas y a los Estados de África occidental a que busquen la forma de asegurar la aplicación de la Moratoria. UN ويدعو المجلس البلدان المنتجة والمصدرة للأسلحة وبلدان غرب أفريقيا إلى بحث السبل الكفيلة بتنفيذ الوقف الاختياري.
    En este sentido, los principales países productores y exportadores de armas deberían asumir especial responsabilidad en cualquier acuerdo internacional sobre el comercio de armas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لكبرى البلدان المنتجة والمصدرة للأسلحة أن تتحمل مسؤولية خاصة في أي اتفاق دولي بشأن الاتجار بالأسلحة.
    4. El fondo de cooperación técnica propuesto debería financiarse mediante las contribuciones obligatorias de los principales Estados Miembros productores y exportadores. UN 4 - ينبغي تمويل صندوق التعاون التقني المقترح عن طريق مساهمات إلزامية من الدول الأعضاء المنتجة والمصدرة الرئيسية.
    A propósito de este tema, reiteramos que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras no es responsabilidad exclusiva de las partes receptoras; detenerlo es también una obligación jurídica y moral de los Estados productores y exportadores, que deben aplicar controles más firmes a la exportación. UN وفي هذا الصدد، نؤكد أن مسؤولية الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والخفيفة لا تقع على الأطراف المتلقية فحسب، بقدر كونها مسؤولية قانونية وأدبية على الدول المنتجة والمصدرة لتلك الأسلحة والتي يجب أن تتخذ تدابير تصديرية صارمة في هذا الشأن.
    La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes debe alentar a los países productores y exportadores de productos químicos a que no cejen en sus esfuerzos por garantizar que se envíen notificaciones previas a la exportación en forma oportuna a los países de destino. UN وينبغي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن تشجع البلدان المنتجة والمصدرة للكيماويات على مواصلة ما تبذله من جهود لضمان ارسال الإخطارات السابقة للتصدير إلى بلدان المقصد في الوقت المناسب.
    El acuerdo de que la importancia del algodón se tratará ambiciosa, rápida y específicamente promete una " cosecha temprana " de resultados significativos, especialmente en beneficio de los productores y exportadores de algodón de los países menos adelantados de África. UN والاتفاق على أن أهمية القطن ستعالج بصورة طموحة وعاجلة ومحددة يبشر بأن نتائج ملموسة ستجنى في وقت باكر، لمصلحة البلدان الأفريقية الأقل نموا المنتجة والمصدرة للقطن على وجه الخصوص.
    La aplicación de la Declaración de Bruselas relativa a los centros de comercio y fabricación de diamantes en bruto ha permitido al Proceso de Kimberley apoyar los esfuerzos de los países productores y exportadores por reforzar los controles. UN وتنفيذ إعلان بروكسل بشأن مراكز تجارة الماس الخام وتصنيعه مكن عملية كيمبرلي من أن تدعم الجهود التي تبذلها البلدان المنتجة والمصدرة في سبيل تقوية ضوابطها.
    Segundo, el proyecto de resolución no hace referencia alguna al hecho de que cualquier instrumento futuro sobre la transferencia de armas que pretenda ser realmente eficaz y universalmente aceptable deberá contar necesariamente con la plena participación de los principales Estados productores y exportadores de armas. UN ثانياً، لا توجد في مشروع القرار أي إشارة إلى المشاركة الكاملة والضرورية للدول الرئيسية المنتجة والمصدرة للأسلحة في أي صك بشأن نقل الأسلحة يُبرَم مستقبلا ويتسم بالفعالية حقا ويكون مقبولا عالميا.
    Permítaseme recalcar que cualquier instrumento futuro sobre transferencia de armas realmente eficaz y universalmente aceptable deberá ser logrado por consenso y contar necesariamente con la plena participación de los principales Estados productores y exportadores de armas. UN وأود أن أشدد على أن إبرام أي صك فعال حقا ومقبول عالميا بشأن نقل الأسلحة، في المستقبل، يجب أن يتحقق بتوافق الآراء وأن يتمتع بالضرورة بالمشاركة الكاملة للدول الرئيسية المنتجة والمصدرة للأسلحة.
    :: Claramente, las cuestiones de política fiscal en los países productores y exportadores de petróleo y gas no solo son complejas sino también se prestan a controversias políticas pues se basan en una serie de objetivos económicos, sociales, políticos y ambientales que no siempre se complementan entre sí. UN :: من الواضح أن المسائل المتعلقة بالسياسة المالية في البلدان المنتجة والمصدرة للنفط والغاز لا تتسم بالتعقيد فحسب، بل تثير الجدل على الصعيد السياسي لأنها تنطوي على مجموعة من الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية التي لا تعزز بالضرورة بعضها بعضا.
    Por lo tanto, la consecución del desarme exige una decidida voluntad política, una determinación permanente, flexibilidad y los esfuerzos concertados de todos los países, en especial de los países productores y exportadores de armas. UN فتحقيق نزع السلاح يتطلب من ثم إرادة سياسية قوية وعزيمة مستمرة ومرونة وبذل جهود متضافرة من جميع البلدان، ولا سيما الدول المنتجة والمصدرة للأسلحة.
    La inestabilidad de los precios en esos mercados depende, en gran medida, de las previsiones acerca de la relación entre la oferta y la demanda en los principales países productores y exportadores de semillas oleaginosas. UN ويعتمد تقلب الأسعار في هذه الأسواق، إلى حد كبير، على توقعات العرض والطلب في البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة للبذور الزيتية.
    1. La toma en consideración del interés de todos los Estados y no exclusivamente el de los Estados productores y exportadores. UN 1 - مراعاة مصالح جميع الدول لا مصالح الدول المنتجة والمصدرة وحسب.
    Con respecto a la propuesta de creación de un fondo fiduciario para la remoción de minas, creemos que los países productores y exportadores de minas, así como aquellos que hacen parte de los conflictos, deben asumir especial responsabilidad por su participación en una actividad que afecta la salud física y el bienestar social y económico de la población y que constituye un delito de lesa humanidad. UN وفيما يتعلق بالاقتراح بإقامة صندوق استئماني ﻹزالة اﻷلغام، فإننا نرى أن على البلدان المنتجة والمصدرة لﻷلغام، فضلا عن البلدان التي هي أطراف في صراعات، أن تتحمل مسؤولية خاصة لاشتراكها في نشاط يضر بالصحة البدنية والرفاه الاجتماعي والاقتصادي للشعوب، ويشكل جريمة ضد اﻹنسانية.
    " 1. Que la cantidad de sustancias controladas producidas y exportadas para ser utilizadas totalmente como materia prima en la fabricaci6n de otros productos químicos en países importadores no se incluya en el calculo de la " producción " o el " consumo " de los países exportadores. UN " 1 - أنه ينبغي ألا يكون مقدار المواد الخاضعة للرقابة المنتجة والمصدرة لغرض استخدامها بأكملها كمواد وسيطة في تصنيع مواد كيميائية أخرى في البلدان المستوردة هو موضوع حساب " الإنتاج " أو " الاستهلاك " في البلدان المصدرة.
    El Grupo de los Ocho inicialmente, y luego los demás Estados productores y exportadores, examinarán el tipo y el carácter del compromiso que podrán adoptar los Estados productores o exportadores de fuentes radiactivas. UN وستبدأ مجموعة الثمانية، ومن بعدها الدول المنتجة والمصدرة الأخرى في النظر في نوع وطبيعة الالتزام الذي يمكن للدول المنتجة و/أو المصدرة للمصادر المشعة أن تتعهد به في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more