"المنتجون المحليون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los productores nacionales
        
    • los productores locales
        
    Además, los productores nacionales obtienen de productos importados una gran parte de los materiales utilizados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يحصل المنتجون المحليون على قسم كبير من موادهم من الواردات.
    A los productores nacionales les podrían preocupar los posibles efectos sobre la competitividad. UN وقد يشعر المنتجون المحليون بالقلق إزاء اﻵثار التي يمكن أن تترتب بالنسبة للقدرة التنافسية.
    No obstante, los insumos de importación empleados en la producción de exportaciones reducían la tasa de valor añadido generado por los productores nacionales. UN إلا أن المدخلات المستوردة المستخدمة في إنتاج الصادرات قد قلصت نسبة القيمة المضافة التي يحققها المنتجون المحليون.
    La producción de oro registrada refleja las cifras facilitadas por los productores locales autorizados. UN ويعكس إنتاج الذهب المسجل الإنتاج الذي أبلغ عنه المنتجون المحليون المرخص لهم.
    los productores locales de estas zonas pudieron aprovechar los efectos de aglomeración. UN وتمكَّن المنتجون المحليون في هذه المناطق من الاستفادة من الآثار العنقودية.
    los productores nacionales pierden participación en el mercado frente a los productos importados más baratos y reducen en consecuencia los empleos disponibles. UN ذلك أنـه عندمـا تكون اﻵثـار المباشرة للتوسـع فـي الاستيراد سلبية يفقد المنتجون المحليون حصة في اﻷسواق أمام الواردات اﻷقل سعرا ومن ثم يقدمون على تخفيض الوظائف المتاحة.
    Asimismo, los productores nacionales pueden beneficiarse de la reducción de los costos y la mayor variedad de opciones en cuanto a insumo de importación, con lo que se eleva la productividad, se aumenta la competitividad internacional y se generan más empleo y salarios más altos. UN وبالمثل، يمكن أن يستفيد المنتجون المحليون من انخفاض التكاليف واتساع نطاق الاختيارات المتاحة من المدخلات المستوردة، بما يعزز من الانتاجية، ويزيد من القدرة على المنافسة على الصعيد الدولي، وهو ما يسفر بدوره عن مزيد من الوظائف والأجور المرتفعة.
    Desde la apertura de la economía los productores nacionales han sufrido una gran competencia de las importaciones avícolas de los Estados Unidos consistentes en muslos congelados. UN ومنذ انفتاح اقتصاد غيانا، يواجه المنتجون المحليون منافسة شديدة من واردات الدواجن الأمريكية، المتمثلة في واردات قطع الدجاج المجمدة.
    En particular, las normas pueden aumentar los costos de producción y afectar a las corrientes comerciales si los productores nacionales y extranjeros tienen costos diferentes o no tienen la misma capacidad de cumplir con los requisitos. UN وبشكل خاص يُحتمل أن تزيد المعايير تكاليف الإنتاج وتؤثر في تدفقات التجارة إذا واجه المنتجون المحليون والأجانب تكاليف مختلفة أو كانت لديهم قدرات مختلفة على الوفاء بالاحتياجات.
    Una medida que puede promover ese crecimiento es la reducción de los obstáculos a la exportación para que los productores nacionales puedan aprovechar los precios más elevados que se pagan en el extranjero. UN ولعل من الطرق التي يمكن أن تزيد الإنتاج خفض حواجز التصدير بحيث يتمكن المنتجون المحليون من الاستفادة من ارتفاع الأسعار في الخارج.
    Como consecuencia de esto, no ha habido una mejora de la productividad, un aumento del valor añadido de los productores nacionales ni cambios estructurales duraderos que se extiendan a toda la economía. UN وتتمثل نتيجة تلك الثغرة في عدم تحقيق أي تحسن على صعيد الاقتصاد ككل من حيث الإنتاجية والقيمة التي يضيفها المنتجون المحليون والتغير الهيكلي الطويل المدى الذي تعرفه اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    En otras palabras, no hay mejoras en toda la economía en cuanto a productividad, creación de valor añadido por los productores nacionales y cambios estructurales duraderos en la economía de los PMA. UN وبعبارة أخرى، هناك قصور في تحسُّن الإنتاجية وفي زيادة القيمة التي يضيفها المنتجون المحليون وفي التغيير الهيكلي الطويل الأجل على مستوى الاقتصاد برمته في تلك البلدان.
    En los últimos años, por ejemplo, muchos países en desarrollo han decidido que era necesario hacer accesibles sus sectores de telecomunicaciones a los proveedores extranjeros teniendo en cuenta las enormes inversiones necesarias para actualizar sus redes de telecomunicaciones y el costo elevado que para los productores nacionales representaba no disponer de redes eficientes. UN وخلال السنوات اﻷخيرة، مثلا، وجدت بلدان نامية كثيرة أنه من الضروري فتح قطاعاتها في مجال الاتصال أمام الموردين اﻷجانب على ضوء الاستثمارات الضخمة اللازمة لتحسين شبكاتها والتكاليف الباهظة التي يتحملها المنتجون المحليون من جراء عدم وجود شبكات اتصال فعالة.
    No obstante, no se iniciará ninguna investigación cuando los productores nacionales que apoyen expresamente la solicitud representen menos del 25% de la producción total del producto similar producido por la rama de producción nacional " . UN على ألا تبدأ أي تحقيقات اذا كان المنتجون المحليون الذين يؤيدون الطلب ينتجون أقل من ٥٢ في المائة من مجموع انتاج المنتج المماثل الذي تنتجه الصناعة المحلية " .
    La IED ha sido una fuente importante de nuevos canales de comercialización y de tecnología, que los productores nacionales han adaptado a sus propias necesidades M. Agosin, " Export performance in Chile " , documento preparado para el proyecto WIDER sobre el crecimiento, el sector exterior y el papel de las exportaciones no tradicionales en el África subsahariana, Helsinki, mayo de 1997. UN وقد لعب الاستثمار اﻷجنبي المباشر دوراً هاماً في توفير أنواع جديدة من قنوات التسويق والتكنولوجيا التي كيّفها المنتجون المحليون وفق حاجاتهم)٨١(.
    El desempeño macroeconómico de la Federación de Rusia en 1999 resultó mejor de lo previsto durante gran parte de ese año, gracias al aumento de los ingresos provenientes del petróleo y a las ventajas competitivas de que disfrutaron los productores nacionales a raíz de la aguda devaluación del rublo en agosto de 1998. UN وتبين أن أداء الاقتصاد الكلي للاتحاد الروسي في عام 1999 كان أفضل مما كان متوقعا خلال معظم عام 1999، بفضل زيادة الإيرادات النفطية والميزات التنافسية التي تمتع بها المنتجون المحليون نتيجة التخفيض الحاد في قيمة الروبل في آب/أغسطس 1998.
    Las consecuencias directas, en este caso, son negativas. los productores locales pierden cuotas de mercado frente a productos importados más baratos con lo que disminuyen los puestos de trabajo. UN فاﻵثار المباشرة في هذه الحالة تكون سلبية، حيث يفقد المنتجون المحليون حصة في اﻷسواق أمام المنتجات المستوردة اﻷقل سعرا ويتجهون من جراء ذلك الى تخفيض العمالة.
    En Trinidad y Tabago, los productores locales de productos primarios y elaborados se quejan de que no pueden competir con las importaciones desde la aplicación de las obligaciones de la OMC. UN وفي ترينيداد وتوباغو، يشكوا المنتجون المحليون للمنتجات الأولية والمجهزة من عجزهم عن المنافسة مع الواردات منذ تنفيذ الالتزامات التي فرضتها منظمة التجارة العالمية.
    El costo de ajuste de la liberalización afectó particularmente a los productores locales de productos primarios y elaborados como helados, hortalizas y legumbres y carne de cerdo. UN وقد شعر بوجه الخصوص المنتجون المحليون للمنتجات الأساسية والمجهزة مثل البوظة، والخضراوات، ولحم الخنزير بثمن الهيكلة الناجم عن التحرير.
    A menos que los productores locales sean capaces de contrarrestarlos a nivel microeconómico con nuevas reestructuraciones, es muy probable que tengan repercusiones negativas para el crecimiento de la producción en los países afectados, especialmente en el sector de las manufacturas. UN وما لم يتمكن المنتجون المحليون من التصدي لها على المستوى الجزئي عن طريق المزيد من إعادة الهيكلة، فمن المرجح أن تحدث عواقب سلبية على نمو الناتج في البلدان المتأثرة، وبخاصة في صناعاتها التحويلية.
    Con arreglo a esos regímenes, los productores locales deben cumplir requisitos medioambientales más estrictos, incluida la obligación de contar con autorizaciones de emisión de gases de efecto invernadero. Como se explica en el recuadro 3, la aplicación de los mismos regímenes a los bienes y servicios importados para contrarrestar los diferenciales de competitividad ha suscitado preocupación entre los exportadores. UN وفي إطار مثل هذه الخطط، يخضع المنتجون المحليون لشروط بيئية أكثر صرامة من بينها الالتزام بالحصول على تصاريح لإطلاق انبعاثات غازات الدفيئة، ويثير تطبيق نفس الخطط على المنتجات والخدمات المستورَدة لتدارك الفروق في القدرة التنافسية قلقَ المصدرين، كما هو موضّح في الإطار 3.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more