los productores de los países en desarrollo pueden tropezar con dificultades cuando las materias primas exigidas son costosas o no se dispone de ellas en el mercado interior. | UN | وقد يواجه المنتجون في البلدان النامية صعوبات اذا كانت المواد الخام المطلوبة مكلﱢفة أو غير متاحة في السوق المحلية. |
los productores de África subsahariana no han logrado ingresar en este segmento, debido principalmente al hecho de que cada producto debe ser precalificado por la OMS con antelación. | UN | وكان المنتجون في أفريقيا جنوب الصحراء عاجزين أساسا عن الدخول في هذا المجال. |
En consecuencia, es más probable que exijan una atención especial las ecoetiquetas en los productos suministrados en cantidades considerables por las PYME de los países en desarrollo que las ecoetiquetas utilizadas en otros productos, a causa de las dificultades que han de vencer los productores de los países en desarrollo. | UN | ويترتب على ذلك أن العلامات الايكولوجية لفئات المنتجات التي توردها بدرجة كبيرة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية ربما تتطلب على اﻷرجح انتباهاً خاصاً أكثر مما تتطلبه العلامات الايكولوجية لفئات المنتجات اﻷخرى، بسبب الصعوبات المحتملة التي قد يواجهها المنتجون في البلدان النامية. |
La gravación con impuestos que internalicen el total de los costos ambientales para los productores en un país puede conducir simplemente a que la producción se concentre en países donde estos costos se pasan por alto. Para evitarlo, dos planteamientos son posibles. | UN | كما إن فرض ضرائب تهدف إلى أن يتحمل المنتجون في بلد ما كامل التكاليف البيئية داخليا قد يفضي ببساطة الى جعل اﻹنتاج يتركز في البلدان التي يجري فيها إغفال هذه التكاليف. |
Con la desaparición de las antiguas redes comerciales, los productores en Europa oriental y en los Estados del Báltico han reorientado su comercio hacia el occidente industrializado, especialmente hacia la Unión Europea. | UN | ومع انهيار الشبكات التجارية القديمة، أعاد المنتجون في أوروبا الشرقية ودول بحر البلطيق توجيه تجارتهم نحو الغرب الصناعي، لا سيما باتجاه الاتحاد اﻷوروبي. |
El principal objetivo del proyecto es examinar los cambios ocurridos durante los últimos 25 años en la posición competitiva de las principales industrias con un elevado índice de contaminación, especialmente en el caso de los productores de los países recientemente industrializados. | UN | والهدف الرئيسي للمشروع هو دراسة التغيرات في الوضع التنافسي للصناعات الرئيسية الكثيفة التلوث على مدى اﻟ ٢٥ عاما الماضية، ولا سيما المنتجون في البلدان الحديثة العهد بالتصنيع. |
los productores de sus países, así como algunos países exportadores, salen ganando, en tanto que los consumidores de los países industriales y los productores eficientes salen perdiendo. | UN | ويحقق المنتجون في تلك البلدان وكذلك بعض البلدان المصدرة مكاسب، بينما يخسر المستهلكون في البلدان الصناعية والمنتجون ذوو الكفاءة. |
El aumento de la asistencia técnica y la ayuda al comercio pueden contribuir a crear la capacidad necesaria para que los productores de países en desarrollo entren en las cadenas de suministro y superen los obstáculos en materia de capacidad de suministro. | UN | إن زيادة المساعدة التقنية والمعونة من أجل التجارة بإمكانها أن تساعد على بناء القدرات التي يحتاجها المنتجون في البلدان النامية من أجل دخول سلاسل التوريد وأن تعمل على تخطي الحواجز المرتبطة بالعرض. |
Desde 2002 a 2005 los fabricantes de algodón estadounidenses recibieron alrededor de 1.000 millones de dólares en subsidios públicos, según Oxfam, mientras que los productores de algodón africanos perdieron 450 millones de dólares y siguen siendo cada vez más pobres, no porque trabajen menos, sino porque sigue prevaleciendo la ley del más fuerte. | UN | فخلال الفترة من 2002 إلى 2005، بلغ حجم المعونات الحكومية التي تلقاها منتجو القطن الأمريكيون، وفقا لأوكسفام، حوالي بليون دولار, في حين خسر المنتجون في أفريقيا 450 مليون دولار واستمر فقرهم في الازدياد، لا لأنهم يعملون أقل، بل لأن قانون الأقوى ما زال سائدا. |
Todo esto se ha convertido en un círculo vicioso que ha producido una ola expansiva a través de toda la cadena alimenticia mundial, mientras que, aún en medio de una prédica de libre comercio, se protege a los productores de los países más poderosos de la tierra. | UN | وقد أدت هذه العوامل إلى حلقة مفرغة آخذة في الانتشار في أرجاء دورة الغذاء العالمية، في حين لا يزال المنتجون في أقوى البلدان يتمتعون بالمعونة رغم الدعوة إلى حرية التجارة. |
Es cierto además que los productores de los países en desarrollo no han sacado el máximo partido de las variaciones favorables de los precios, lo cual a menudo se explica por la estructura inadecuada de la cadena de valor, que impide la transmisión del incremento de los precios. | UN | ومن جهة أخرى، لم يستفد المنتجون في البلدان النامية استفادة تامة من التحركات المؤاتية للأسعار وذلك، في كثير من الأحيان، بسبب عدم كفاءة بنية سلسلة القيمة التي تحول دون انتقال الأسعار. |
los productores de los países en desarrollo, en particular las pequeñas y medianas empresas, necesitan apoyo técnico para satisfacer las necesidades cada vez mayores relativas al acceso a las cadenas internacionales de suministro y a los mercados en general. | UN | ويحتاج المنتجون في البلدان النامية، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، إلى دعم تقني لاستيفاء الشروط المتزايدة للوصول إلى سلاسل الإمدادات الدولية وللوصول إلى الأسواق بشكل عام. |
Habida cuenta de la laguna tecnológica que existe y de las diferentes condiciones geográficas y ecológicas, con frecuencia puede ser difícil que los productores de los países en desarrollo satisfagan esos requisitos, tanto en lo relativo a la capacidad tecnológica como por los efectos adversos en materia de competitividad de precios. | UN | ونظرا للفجوة التكنولوجية، بالاضافة الى اختلاف اﻷوضاع الجغرافية والايكولوجية، قد يجد المنتجون في البلدان النامية في أحيان كثيرة أن من الصعب الامتثال لهذه المعايير، سواء من حيث القدرة التكنولوجية أو اﻵثار السلبية على القدرة التنافسية في التكلفة. |
También se argumenta que las empresas internacionales pagan precios más bajos por un mismo producto a los productores de los países en desarrollo que a los de los países desarrollados. | UN | 38 - وتساق أيضا حجة مؤداها أن ما يتلقاه المنتجون في البلدان النامية هو أقل مما يتلقاه المنتجون في البلدان المتقدمة مقابل المنتجات ذاتها من جانب الشركات الدولية. |
En primer lugar, los productores de los países en desarrollo no pueden aumentar su participación en las exportaciones mundiales de madera procedentes de bosques certificados debido en parte al rápido aumento de la producción de los bosques certificados en los países desarrollados. | UN | فأولاً، لم يتمكن المنتجون في البلدان النامية من زيادة نصيبهم في صادرات الأخشاب على المستوى الدولي من الغابات المعتمدة وذلك يعود جزئياً إلى الزيادة السريعة في الإنتاج من الغابات المعتمدة في البلدان المتقدمة النمو. |
39. los productores de los países en desarrollo carecen de información sobre los requisitos ambientales y sanitarios existentes y en gestión, debido en parte a la escasa información y a la deficiente gestión de ésta. | UN | 39- يفتقر المنتجون في البلدان النامية للمعلومات المتعلقة بالمتطلبات البيئية والصحية الموجودة والناشئة، وذلك يعود جزئياً إلى ضعف تدفق المعلومات وسوء الإدارة. |
Existe un enorme diferencial entre el precio que pagan los consumidores finales en los países industriales y los precios que reciben los productores en los países menos adelantados. | UN | وثمة فارق هائل بين الثمن الذي يسدده المستهلكون النهائيون في البلدان الصناعية والثمن الذي يتلقاه المنتجون في هذه البلدان الأقل نموا. |
El comercio mayorista se ha internacionalizado en mayor grado que el minorista, fundamentalmente a través de las inversiones de los productores en sus propias redes de distribución, por ejemplo, en la rama de los electrodomésticos y los vehículos automóviles. | UN | وأُضفي الطابع الدولي على تجارة الجملة بقدر أكبر منه في حالة تجارة التجزئة، وهو ما يحدث في معظمه عن طريق استثمارات يقوم بها المنتجون في شبكات التوزيع الخاصة بهم، على سبيل المثال فيما يتعلق بالأجهزة المنزلية والسيارات. |
15. En la reunión se examinó la iniciativa sobre la creación del fondo de garantía para el sector del algodón en Côte d ' Ivoire, que tiene por objeto resolver los problemas de gestión de riesgos que experimentan los productores en ese sector. | UN | 15- واستعرض الاجتماع مبادرة تتعلق بصندوق ضمانات لقطاع القطن في كوت ديفوار الغرض منه التصدي لمشاكل إدارة المخاطر التي يواجهها المنتجون في ذلك القطاع. |
Además, los productores del país importador podrían alegar que se otorga una ventaja competitiva a los productores extranjeros. | UN | وفضلا عن ذلك، من الجائز أن يدﱠعي المنتجون في البلد المستورد أن هناك ميزة تنافسية تُمنح للمنتجين اﻷجانب. |