"المنتجين المحليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los productores locales
        
    • los productores nacionales
        
    • los productores internos
        
    • al productor local
        
    • producción nacional
        
    • los empresarios locales
        
    • fabricantes locales
        
    • los fabricantes nacionales
        
    Antes de liberalizar el comercio, se debería dar tiempo suficiente a los productores locales para que se prepararan para hacer frente a la competencia internacional. UN وينبغي قبل تحرير التجارة إعطاء المنتجين المحليين وقتا كافيا للاستعداد لمواجهة المنافسة الدولية.
    Antes de liberalizar el comercio, se debería dar tiempo suficiente a los productores locales para que se prepararan para hacer frente a la competencia internacional. UN وينبغي قبل تحرير التجارة إعطاء المنتجين المحليين وقتا كافيا للاستعداد لمواجهة المنافسة الدولية.
    Los últimos dos factores permitieron a los productores locales recuperar una parte significativa de su mercado interno. UN وقد مكن العاملان الأخيران المنتجين المحليين من استعادة حصة كبيرة من السوق المحلية.
    Las políticas comerciales determinan el acceso a los mercados y pueden ser utilizadas para proteger los intereses de los productores nacionales. UN والسياسات التجارية تحدد إمكانية الوصول إلى اﻷسواق ويمكن أن تستخدم لحماية مصالح المنتجين المحليين.
    En el caso extremo, quizá simplemente elimine del mercado a los productores nacionales. UN فحسب أقصى تقدير قد يؤدي هذا ببساطة إزالة المنتجين المحليين من السوق.
    Por último, debe proteger a los productores nacionales de la competencia dañina. UN وأخيرا، يجب أن يحمي المنتجين المحليين من المنافسة الضارة.
    Estos efectos diferentes de las subvenciones a la exportación pueden influir en el disfrute por parte de los productores locales e incluso de los consumidores de su derecho al desarrollo. UN ويمكن أن تترك الآثار المتفاوتة لإعانات التصدير بصماتها على المنتجين المحليين وحتى على تمتع المستهلكين بحقهم في التنمية.
    Debe alentarse a los productores locales a ser creativos y a utilizar su capacidad de diseño para fabricar los productos en los que sean más aptos. UN وينبغي تشجيع المنتجين المحليين على الاستفادة من قدراتهم على الإبداع والتصميم لصنع المنتجات التي يتفوقون فيها.
    Otros factores determinantes importantes del crecimiento del comercio electrónico B2B en los países en desarrollo serán la inversión extranjera directa (IED) y los vínculos entre los productores locales y las empresas transnacionales. UN وستتمثل عوامل هامة أخرى من العوامل المحددة لنمو التجارة الإلكترونية بين المؤسسات في البلدان النامية في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والروابط بين المنتجين المحليين والشركات عبر الوطنية.
    Habida cuenta de los factores de escala y eficiencia, los productores locales se verán en dificultades para competir con las importaciones. UN ونظرا لعاملي الحجم والكفاءة، سيصعب على المنتجين المحليين منافسة الواردات.
    Las distorsiones del comercio agrícola pueden tener efectos negativos en los productores locales del sector agrícola de los países en desarrollo. UN ويمكن أن يكون لتقلبات التجارة الزراعية آثار سلبية على المنتجين المحليين في القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    Debemos aprovechar al máximo la capacidad de los productores locales para ejecutar todos los proyectos mencionados. UN ولتنفيذ جميع المشاريع المذكورة أعلاه، يجب أن نستعمل، إلى أقصى حد ممكن، إمكانيات المنتجين المحليين.
    - Reducir más las subvenciones a los productores nacionales. UN زيادة تخفيض الإعانات المقدمة إلى المنتجين المحليين.
    No se puede " forzar " a los productores nacionales a que mejoren su productividad exponiéndolos de forma prematura a toda la fuerza de la competencia internacional. UN ولا يمكن إقحام المنتجين المحليين بدفعهم لتحسين أداء إنتاجيتهم من خلال تعريضهم قبل الأوان لقوة المنافسة الدولية الكاملة.
    La red de promoción del servicio exterior vinculará a los productores nacionales con el mercado internacional. UN أمّا الشبكة الخارجية للنهوض بالخدمات فمن شأنها أن تصل المنتجين المحليين بالأسواق الدولية.
    Deberían hacerse esfuerzos similares para realzar el papel y la contribución de la inversión nacional, a fin de evitar el efecto de expulsión de los productores nacionales de bienes y servicios. UN وينبغي بذل جهود مماثلة لتعزيز دور ومساهمة الاستثمار المحلي لتفادي أثر مزاحمة المنتجين المحليين للسلع والخدمات.
    Por encima de todo, estas presiones aumentarán probablemente cuando se pongan en práctica los compromisos asumidos en la Ronda Uruguay para liberalizar el comercio y entrañarán una mayor exposición de los productores nacionales a la competencia internacional. UN ومن المرجح، قبل كل شيء، أن تزداد ضغوط التكيف عند تنفيذ التزامات جولة أوروغواي المتعلقة بتحرير التجارة، وأن تفضي إلى زيادة تعرﱡض المنتجين المحليين للمنافسة الدولية.
    El hecho de que los programas de ecoetiquetado se centren en las condiciones y prioridades ambientales internas implica que los criterios pueden estar sesgados en favor de los productores nacionales. UN وكون برامج وضع العلامات الايكولوجية تركز على الظروف واﻷولويات البيئية المحلية يعني أن المعايير قد تكون متحيزة لصالح المنتجين المحليين.
    Por consiguiente, la erosión de los márgenes preferenciales ya no justificaba unos criterios estrictos, puesto que los peligros de la desviación del comercio, así como la posible utilización del origen para salvaguardar los intereses de los productores internos, se habían reducido considerablemente. UN ولذلك فإن تآكل الهوامش التفضيلية لم يعد يبرر المعايير المتشددة ﻷن المخاطر التي ينطوي عليها تحويل التجارة وكذلك إمكانية استخدام المنشأ لضمان مصالح المنتجين المحليين قد قلت بدرجة كبيرة.
    Según el Iraq, para estos efectos son más indicados los precios al productor local. UN ووفقاً لما يراه العراق، فإن أسعار المنتجين المحليين أكثر ملاءمة لهذا الغرض.
    No estaban registrando mejoras en toda la economía con respecto a la productividad y el valor agregado de la producción nacional, lo que era esencial para poder generar empleo, aumentar los ingresos de los hogares y reducir la pobreza. UN وقالوا إنها لا تُجري على كامل نطاق الاقتصاد التحسينات الجوهرية التي يتعين على المنتجين المحليين إجراؤها إذا ما أُريد لتلك البلدان توليد العمالة ورفع مداخيل الأُسر المعيشية والتقليل من الفقر.
    No obstante, la experiencia de muchos países revela que los empresarios locales de productos forestales son especialmente vulnerables: muchas empresas a pequeña escala de siembra de árboles y de elaboración de productos forestales quiebran. UN ٣٥ - ومع هذا، فإن التجربة بالكثير من البلدان قد أوضحت أن المنتجين المحليين للسلع الحرجية معرضون للانجراح بصفة خاصة؛ وثمة مشاريع عديدة في مجال غرس اﻷشجار وتحضير المنتجات الحرجية تُمنى بالفشل.
    Se han observado distintas reacciones en lo que se refiere a la relación de los fabricantes locales con los compradores extranjeros. UN وظهرت استجابات متفاوتة في علاقة المنتجين المحليين بالمشترين الخارجيين.
    La Convención de la CEDEAO estipula el estricto control con respecto a la producción de armas pequeñas y armas ligeras por medio de la regulación de las actividades de los fabricantes nacionales. UN وتنص اتفاقية الجماعة على المراقبة الدقيقة لإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بتنظيم أنشطة المنتجين المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more