"المنتجين في البلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los productores de los países en desarrollo
        
    • productores de países en desarrollo
        
    • los productores de esos países
        
    • productores en países en desarrollo
        
    • los productores en los países en desarrollo
        
    Para los productores de los países en desarrollo puede ser ya a veces difícil cumplir la legislación nacional sobre medio ambiente. UN وقد يكون أحياناً من الصعب فعلاً على المنتجين في البلدان النامية أن يمتثلوا للتشريع البيئي الوطني.
    Sin embargo, los productores de los países en desarrollo deben superar diversos obstáculos para aprovechar esos mercados en crecimiento. UN غير أنه يجب على المنتجين في البلدان النامية التغلب على عدد من العوائق للاستفادة من هذه الأسواق المتنامية.
    Esto hace que la mayoría de los productores de los países en desarrollo dependientes de productos básicos no tengan ninguna influencia en los precios. UN ويؤدي هذا إلى اعتماد معظم المنتجين في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية على المتقبلين للأسعار.
    viii) Consideren la posibilidad de mejorar el acceso a los mercados para los productores de países en desarrollo; UN ' 8` النظر في تحسين قدرة المنتجين في البلدان النامية على الوصول إلى الأسواق؛
    En respuesta a esa presunta " amenaza " se adoptan medidas como la imposición de obstáculos a las importaciones de los países en desarrollo y de normas laborales más estrictas a los productores de esos países y la flexibilización de las normas laborales vigentes en sus propios mercados de trabajo. UN وتتضمن الاستجابة لهذا " التهديد " المتصور اتخاذ تدابير من قبيل رفع الحواجز على الواردات من البلدان النامية، وفرض معايير عمل أعلى على المنتجين في البلدان النامية وتخفيض معايير العمل في أسواق العمل فيها.
    Varios estudios demuestran que la utilización de métodos orgánicos de agricultura por pequeños productores en países en desarrollo puede generar un aumento de los rendimientos de los cultivos y, por tanto, mejorar la seguridad alimentaria de los pobres. UN وتبين عدة دراسات أن استخدام صغار المنتجين في البلدان النامية لأساليب الزراعة العضوية قد يؤدي إلى زيادة غلة المحاصيل، وبالتالي تعزيز الأمن الغذائي بين الفقراء().
    Éstas fracasaron, entre otras razones, por la cuestión crucial de las subvenciones agrícolas, que asfixian a los productores en los países en desarrollo. UN وقد انهارت المفاوضات لأسباب منها مسألة الإعانات الزراعية البالغة الأهمية، التي تخنق المنتجين في البلدان النامية.
    7. La segunda cuestión es que podría resultar más costoso, en términos relativos e incluso absolutos, para los productores de los países en desarrollo cumplir con las normas específicas que para los productores de los países desarrollados. UN ٧- وأما القضية الثانية، فهي أن الامتثال لمعايير محددة قد يكون أكثر تكلفة، من حيث القيمة النسبية بل وحتى القيمة المطلقة، على المنتجين في البلدان النامية منه على المنتجين في البلدان المتقدمة.
    Sin embargo, ciertos aspectos del ecoetiquetado, tales como el planteamiento global, desde el principio hasta el fin, intensifican sus posibles efectos discriminatorios, en particular contra los productores de los países en desarrollo. UN ومع ذلك، توجد جوانب معينة لوضع العلامات اﻹيكولوجية، مثل نهج من المهد الى اللحد، من شأنها أن تضيف المزيد من اﻵثار الى آثارها التمييزية المحتملة، وخاصة ضد المنتجين في البلدان النامية.
    Ese enfoque supone la creación de nuevas relaciones comerciales entre los productores de los países en desarrollo y sus clientes, los grupos de ciudadanos y los organismos estatales de los países desarrollados. UN ويتضمن هذا النهج إقامة علاقات تجارية فيما بين المنتجين في البلدان النامية وعملائها، وجمعيات المواطنين والوكالات الحكومية في البلدان المتقدمة النمو.
    Aunque los productores de los países en desarrollo exportadores no tienen que competir con los agricultores de los países importadores, los ingresos que perciben aún representan una proporción pequeña del precio final debido a los amplios márgenes que aplican los distribuidores y los minoristas en los mercados de importación. UN وعلى الرغم من أن المنتجين في البلدان النامية المصدرة لا يواجهون منافسة من المنتجين في البلدان المستوردة، فإن الدخل الذي يحصلون عليه ما زال يشكل نسبة ضئيلة من السعر النهائي، وذلك بسبب هوامش الربح الكبيرة للموزعين والبائعين بالتجزئة في أسواق الواردات.
    14. La insuficiencia de la información y de la difusión de ésta a los productores de los países en desarrollo constituía una importante limitación. UN 14- وتشكل قلة المعلومات وعدم كفاية نشرها على المنتجين في البلدان النامية عقبة رئيسية.
    Para evitar las situaciones de exceso de oferta y, simultáneamente, facilitar la adaptación y diversificación de los productores de los países en desarrollo, se podrían aplicar medidas de regulación de la oferta y financiamiento compensatorio. UN ويمكن استخدام إدارة العرض والتمويل التعويضي من أجل الحيلولة دون نشوء حالات العرض المفرط وكذلك من أجل تيسير عمليات التكيُّف والتنويع من قِبَل المنتجين في البلدان النامية.
    La proliferación de las etiquetas de sostenibilidad, como las etiquetas de comercio justo y de producto orgánico, plantea problemas específicos a los productores de los países en desarrollo. UN إن كثرة انتشار علامات الاستدامة، من قبيل علامات التجارة المنصفة وعلامات المنتجات العضوية، تطرح مشكلات خاصة أمام المنتجين في البلدان النامية.
    Así pues, es necesario asegurar que los países en desarrollo tengan la posibilidad de influir en la elaboración de normas a fin de que en ellas se tenga en cuenta la capacidad de los productores de los países en desarrollo. UN وبناء عليه، يجب أن تتاح للبلدان النامية فرصة للتأثير في إجراءات وضع المعايير، حتى تراعي هذه المعايير قدرات المنتجين في البلدان النامية.
    También cuenta con un programa de asistencia técnica de gran alcance para ayudar a los productores de los países en desarrollo a cumplir las normas de los sectores público y privado. UN كما وضع الأونكتاد برنامجاً طموحاً في مجال المساعدة التقنية يرمي إلى تمكين المنتجين في البلدان النامية من الامتثال للمعايير في كلا القطاعين العام والخاص.
    68. Uno de los factores que complican la situación es el efecto que la internalización tiene, según se observa, en la competitividad potencial, en particular para los productores de los países en desarrollo. UN ٦٨ - إن أحد العوامل المعقدة هو اﻷثر المحسوس للتدخيل على القدرة المحتملة على المنافسة، لاسيما بالنسبة الى المنتجين في البلدان النامية.
    viii) Consideren la posibilidad de mejorar el acceso a los mercados para los productores de países en desarrollo; UN ' 8` النظر في تحسين قدرة المنتجين في البلدان النامية على الوصول إلى الأسواق؛
    viii) Consideren la posibilidad de mejorar el acceso a los mercados para los productores de países en desarrollo; UN ' 8` النظر في تحسين قدرة المنتجين في البلدان النامية على الوصول إلى الأسواق؛
    38. Algunos productores de países en desarrollo se muestran algo escépticos en cuanto a las mejoras ambientales que pueden lograrse mediante la utilización de esas materias primas y se preguntan si existe una justificación científica para estos requisitos. UN ٨٣- ويعرب بعض المنتجين في البلدان النامية عن قدر من الشكوك إزاء التحسينات البيئية التي يمكن تحقيقها باستخدام مواد خام من هذا القبيل، كما يتساءلون عما اذا كان هناك تبرير علمي لهذه الاشتراطات.
    En respuesta a esa presunta " amenaza " se adoptan medidas como la imposición de obstáculos a las importaciones de los países en desarrollo y de normas laborales más estrictas a los productores de esos países y la flexibilización de las normas laborales vigentes en sus propios mercados de trabajo. UN وتتضمن الاستجابة لهذا " التهديد " المتصور اتخاذ تدابير من قبيل رفع الحواجز على الواردات من البلدان النامية، وفرض معايير عمل أعلى على المنتجين في البلدان النامية وتخفيض معايير العمل في أسواق العمل فيها.
    Las actividades gubernamentales relativas a esos sistemas se han centrado principalmente en el apoyo a los pequeños productores en países en desarrollo para facilitar la participación. UN وما برحت الأنشطة الحكومية المتعلقة بهذه المخططات تركز أساسا على دعم صغار المنتجين في البلدان النامية تيسيرا لمشاركتهم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more