"المنتخبة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • elegido en
        
    • elegidos en
        
    • elegida en
        
    • elegidos el
        
    • electa el
        
    • electo en
        
    • electos de
        
    • electas de
        
    • elegidas en
        
    • elegidos de
        
    • electivos de
        
    • electivos en
        
    • eligieron en
        
    • elegidos para
        
    • elegido de
        
    Hemos creado una alianza fortalecida con el Gobierno elegido en Islamabad, y trabajamos juntos en pro de una cooperación real en la lucha contra nuestro enemigo común. UN وأقمنا شراكة معززة مع الحكومة المنتخبة في إسلام أباد. ونعمل معا على قيام تعاون حقيقي لمكافحة عدونا المشترك.
    Es uno de los órganos más inclusivos y representativos que se han elegido en la historia de Nepal. UN وتشكّل تلك الجمعية أكثر الهيئات الشاملة والتمثيلية المنتخبة في تاريخ نيبال.
    Muchos gobiernos elegidos en los territorios no autónomos del Reino Unido hacen esfuerzos considerables por atraer inversiones extranjeras, reconociendo sus beneficios. UN المنتخبة في اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة جهودا كبيرة لاجتذاب الاستثمارات، تسليما منها بالفوائد المترتبة على ذلك.
    La Asamblea Nacional elegida en 1993 se ha ampliado para incluir a representantes de otros partidos políticos autorizados y de la sociedad civil. UN وتم توسيع الجمعية الوطنية المنتخبة في عام ٣٩٩١ لتشمل ممثلي أحزاب سياسية أخرى مسجلة وممثلي المجتمع المدني.
    El tercer y el cuarto gobierno, elegidos el 17 de marzo y 1 de abril de 2011, respectivamente, también cayeron de la misma forma. UN وسقطت الحكومة الثالثة، المنتخبة في 17 آذار/مارس 2011، والحكومة الرابعة، المنتخبة في 1 نيسان/أبريل 2011، على نفس المنوال.
    El Director Adjunto expresó su esperanza de poder responder a esas solicitudes e hizo hincapié especialmente en las necesidades del Gobierno democrático recientemente elegido en Sudáfrica, que debía enfrentarse a la inmensa tarea de crear una capacidad local y al mismo tiempo ganarse la confianza de la comunidad empresarial internacional para atraer inversiones extranjeras. UN وقد أعرب رئيس الفرع عن أمله في أن يستطيع إجابة هذه الطلبات، ونوه بصفة خاصة باحتياجات الحكومة الديمقراطية الجديدة المنتخبة في جنوب افريقيا، التي تقع على عاتقها مهمة ضخمة هي بناء القدرة المحلية وكسب ثقة مجتمع اﻷعمال الدولي في آن معا حتى يمكن جذب الاستثمار اﻷجنبي.
    La Comisión decidió mantener la misma Mesa que había elegido en su 55º período de sesiones. UN ٢ - وقررت اللجنة أن تبقي على هيئة المكتب المنتخبة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Bajo el nuevo gobierno, elegido en 1999, su país no ha escatimado esfuerzos para cumplir con sus obligaciones internacionales, en particular en lo que respecta a los derechos humanos de mujeres y hombres, que están incorporados en su Constitución. UN وفي ظل الحكومة الجديدة، المنتخبة في عام 1999، بذل بلدها كل جهد للامتثال لالتزاماته الدولية، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة والرجل، المجسدة في دستوره.
    11. El nuevo Gobierno de coalición elegido en 2005 garantizará que se aborden con mayor respaldo político las necesidades específicas de las mujeres. UN 11 - وأعلن أن حكومة الائتلاف الجديدة المنتخبة في عام 2005 ستضمن تلبية الاحتياجات المحددة للمرأة بمزيد من المساندة السياسية.
    La prioridad del Gobierno bajo el signo del Partido Nacional, elegido en noviembre de 2008, ha sido la recuperación sostenible de la economía. UN ولذلك تركز الحكومة الوطنية، المنتخبة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، على الإنعاش الاقتصادي المستدام.
    Algunos miembros del Consejo observaron que estaba previsto enviar una misión de evaluación técnica a Liberia, tras la toma de posesión del Gobierno que resultara elegido en 2012, para formular propuestas detalladas sobre las siguientes etapas de la reducción de la UNMIL. UN وأشار بعض أعضاء المجلس إلى أنه من المتوقع أن تقوم بعثة للتقييم التقني بزيارة ليبريا بعد تنصيب الحكومة المنتخبة في 2012 بهدف وضع مقترحات مفصلة فيما يتعلق بالمراحل التالية للانسحاب التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Asimismo, dijo que los gobiernos elegidos en los Territorios no autónomos realizaban grandes esfuerzos por atraer las inversiones extranjeras y que el Gobierno del Reino Unido apoyaba esos esfuerzos, tanto materialmente como en espíritu. UN وقال أيضا إن الحكومات المنتخبة في اﻷقاليم التابعة تبذل جهودا بالغة لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية، وأن حكومة المملكة المتحدة تؤيد هذه الجهود ماديا ومعنويا.
    Desde el comienzo de su vida profesional, en 1982, ha cursado numerosos estudios y cursos de postgrado, relacionados en cada momento con las actividades que ha desempeñado: como docente en la Enseñanza Superior, como representante elegida en los órganos electivos del poder político provincial y como dirigente también electa de la Federación de Mujeres Cubanas (FMC). UN منذ بدء حياتها الوظيفية في 1982 حصلت على العديد من الدورات في الدراسات العليا في مجالات البحث التي كانت تعمل فيها وظيفياً: مثل الدبلوم العالي للتعليم، كما كانت الممثلة المنتخبة في كثيرٍ من الهيئات الانتخابية في المجال السياسي الإقليمي وعملت مديرة منتخبة أيضاً للاتحاد النسائي الكوبي.
    El Consejo subraya que todos los órganos políticos elegidos el 14 de septiembre de 1996 deben respetar el derecho de las personas que presenten la debida acreditación de haber sido elegidas por la OSCE, de participar plenamente en la labor de dichos órganos, independientemente de sus creencias religiosas. UN ٤١ - ويشدد المجلس على ضرورة احترام جميع اﻷجهزة السياسية المنتخبة في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ لحق اﻷشخاص الذين يحملون شهادات مستوفية للشروط بوصفهم منتخبين من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، في المشاركة الكاملة في أعمال هذه اﻷجهزة بصرف النظر عن معتقداتهم الدينية.
    Se espera de la nueva Corte Suprema electa el 12 de octubre de 1999 que asuma con firmeza esta doble tarea. UN ومن المأمول فيه أن تضطلع المحكمة العليا الجديدة المنتخبة في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ بهذه المهمة المزدوجة بحزم.
    No escatimaremos ningún esfuerzo por ayudar al gobierno electo en Kabul a superar los desafíos que enfrenta el pueblo afgano. UN ولن ندخر وسعاً في مساعدة الحكومة المنتخبة في كابل على التغلب على التحديات التي يواجهها الشعب الأفغاني.
    Así pues, instó a los Estados pequeños a que actuaran unidos cuando se tratara de asuntos de interés mutuo, como promover una representación legítima de los Estados pequeños en los órganos electos de las Naciones Unidas. UN وحث بالتالي الدول الصغيرة على العمل معا عندما تلتقي مصالحها، كالعمل من أجل التمثيل المشروع للدول الصغيرة في الهيئات المنتخبة في الأممالمتحدة.
    La responsabilidad por el funcionamiento ulterior de la institución del Defensor del Pueblo podrá ser traspasada a las autoridades electas de Kosovo, una vez que entren en funciones. UN يجوز نقل مسؤولية مواصلة عمل مؤسسة أمين المظالم إلى السلطات المنتخبة في كوسوفو عند إنشائها.
    El Consejo de Seguridad reitera su apoyo a las instituciones políticas elegidas en Libia. UN ' ' ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه للمؤسسات السياسية المنتخبة في ليبيا.
    Tal y como lo han reconocido muchos de los gobiernos elegidos de los territorios, las inversiones extranjeras desempeñan un papel positivo y beneficioso, especialmente en las islas pequeñas que cuentan con un capital limitado y tienen pocos recursos naturales propios, y el Comité Especial debe reconocer también esa realidad. UN فقد اعترف العديد من الحكومات المنتخبة في اﻷقاليم بالدور الايجابي والمفيد الذي تلعبه مثل هذه الاستثمارات لا سيما في الجزر الصغيرة ذات رأس المال المحدود وغير المتمتعة إلا بقدر ضئيل من الموارد الطبيعية، وينبغي على اللجنة الخاصة أن تعترف بذلك أيضا.
    La oradora pregunta si los órganos electivos de la nación examinan cuestiones relacionadas con la mujer, si Gobierno tiene previsto adoptar medidas especiales provisionales para promover su adelanto y si han tenido éxito los esfuerzos realizados para incrementar el número de mujeres en los cargos diplomáticos. UN وتساءلت عما إذا كانت الهيئات المنتخبة في البلد تناقش قضايا المرأة وما إذا كانت الحكومة تُزمع اتخاذ تدابير خاصة ومؤقتة تعزز النهوض بمستوى المرأة وما إذا كانت الجهود الرامية إلى زيادة عدد النساء في المناصب الدبلوماسية قد تكللت بالنجاح.
    En vista de ello, se adoptarán soluciones dinámicas e integradas para aumentar la participación de la mujer en los órganos electivos en los períodos siguientes. 7.2. UN وبالنظر إلى ذلك، سوف تُتخذ حلول فعالة ومتكاملة لزيادة مشاركة المرأة في الهيئات المنتخبة في فترات الولاية المقبلة.
    En este caso, en lo que atañe concretamente a los seis países que se eligieron en la primera votación, el principio legal según el cual se decide el resultado es el siguiente. UN في هذه الحالة، وبالإشارة المحددة إلى البلدان الستة المنتخبة في الاقتراع الأول، فإن المبدأ القانوني الذي يتم على أساس منه تحديد نتيجة الانتخابات هو ما يلي.
    Según la disposición al respecto, la proporción de miembros de cada uno de los sexos elegidos para dichos órganos debe ser de al menos el 40%. UN ووفقا للشرط ذي الصلة، يجب لحصة كل من الجنسين المنتخبة في الهيئات أن تبلغ 40 في المائة علي الأقل.
    El Gobierno elegido de Liberia, que asumió el poder en 1997, abrumado por la enorme carga de la deuda nacional, no ha podido generar a nivel nacional e internacional los recursos necesarios para reactivar la economía hasta alcanzar el nivel anterior a la guerra. UN ولم تكن الحكومة المنتخبة في ليبريا، التي تم تنصيبها في عام 1997، والمكبلة بعبء ديون وطنية ضخمة، بقادرة على توفير الموارد اللازمة محليا ودوليا لإنعاش الاقتصاد وإعادته إلى مستواه في فترة ما قبل الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more