Y por último diría que les den las llaves a los críticos. | TED | وأخيرًا، كما تعلمون، أرغب بالقول، قوموا بمنح الأساسيات إلى المنتقدين. |
Algunos de los críticos más enérgicos del costo y las pretendidas ineficiencias de las Naciones Unidas proceden de Estados que se encuentran entre los más lentos en el pago de sus cuotas. | UN | وبعض أشد المنتقدين لتكلفة اﻷمم المتحدة ووجوه لا فعاليتها المزعومة من دول تقع بين أبطأ الدول دفعا ﻷنصبة عضويتها. |
Sin embargo, algunos críticos han alegado que la deducción por matrimonio discrimina contra las mujeres solteras. | UN | غير أن بعض المنتقدين يدعون أن علاوة الزوجة تنطوي على تميير ضد المرأة غير المتزوجة. |
Sr. Lucas, ¿cómo responde a las críticas de los que dicen que la enfermedad que realmente vende es cultural? | Open Subtitles | ياسيد لوكاس كيف ترد علي؟ المنتقدين الذين يقولون ان المرض الذي تبيعه هو مرض يتم انتاجه |
Hay muchas distracciones y detractores del proceso de paz. | UN | وهناك الكثير مما يلهي عن عملية السلام والكثير من المنتقدين لها. |
Algunos críticos aducen que la asistencia internacional hasta la fecha no ha sido suficiente. | UN | ويدفـــع بعض المنتقدين بأن المساعدة الدولية لم تكن كافية حتى اﻵن. |
No es un enfoque de todo o nada, como lo han llamado algunos críticos. | UN | فهو ليس نهجا يقوم على إحراز كل شيء أو لا شيء كما وصفه بعض المنتقدين. |
:: Los participantes de países en desarrollo fueron de los que más críticos se mostraron con respecto a las medidas adoptadas a ese respecto por sus gobiernos. | UN | :: كان المجيبون في البلدان النامية من بين أشد المنتقدين لأعمال حكوماتهم في هذا الصدد. |
Hicimos esfuerzos denodados para obtener la opinión de los críticos más extremos. | UN | ولقد بذلنا جهدا خاصا لالتماس آراء المنتقدين المتطرفين. |
Algunos Estados han afirmado que al solicitar dichas garantías cumplen con el principio de la no devolución, pero los críticos disienten de esa afirmación. | UN | وتتحجج بعض الدول بأنها بتأمينها لمثل هذه الضمانات تمتثل لمبدأ عدم الإعادة القسرية، ولكن المنتقدين يطعنون في هذا الجزم. |
Algunos Estados han afirmado que al solicitar dichas garantías cumplen con el principio de la no devolución, pero los críticos disienten de esa afirmación. | UN | وتتحجج بعض الدول بأنها بتأمينها لمثل هذه الضمانات تمتثل لمبدأ عدم الإعادة القسرية، ولكن المنتقدين يطعنون في هذا الجزم. |
Algunas veces las minorías ejercen presión contra los críticos o los disidentes internos para mantener cerradas sus filas, lo que puede resultar en la violación de los derechos de las minorías internas o los miembros individuales. | UN | وفي بعض الأحيان، تمارس الأقليات ضغطاً على المنتقدين من داخلها أو المنشقين عنها لتحافظ على صفوفها مرصوصة مما قد يؤدي إلى انتهاك حقوق الأقليات الداخلية أو حقوق أفراد من الطائفة. |
Y esta colaboración fue tan exitosa que reciclamos la idea de trabajar con los críticos: | TED | وكانت هذه الشراكة ناجحة للغاية حيث واصلنا تكرير الفكرة للعمل مع المنتقدين. |
La sugerencia de los críticos es que este material va hacia arriba y no viene desde el espacio. | Open Subtitles | اقتراح المنتقدين هو أنَّ هذه المواد تصعدُ للأعلى و لا تهبط من الفضاء إنَها مواد أرضية لا أكثر. |
Y dos veces no, cuando, ante la vista y paciencia de los propios críticos, mujeres de sectores medios y altos sí pueden acceder a información y servicios que se pretende negar a mujeres de sectores populares. | UN | والجــواب لا مرة أخرى، عندما تكون إمكانية الوصول إلى المعلومات والخدمات متاحة للنساء من الطبقات الوسطى والراقية، وعلى مرأى ومسمع هؤلاء المنتقدين أنفسهم وموافقتهم الكاملة، بينما ينكرونها على نساء الطبقات الدنيا. |
Los críticos han pedido entre otras cosas, plena transparencia institucional y la rendición de cuentas a la opinión pública. | UN | 69 - ومن مطالب المنتقدين كفالة الشفافية والمساءلة المؤسسية الكاملة لدى الجمهور. |
El silenciamiento físico de las críticas o disensiones mediante detenciones y reclusiones arbitrarias, desapariciones forzadas, acosos e intimidaciones es un fenómeno antiguo que también se aplica a los usuarios de Internet. | UN | ومن الظواهر القديمة إسكاتُ المنتقدين أو المعارضين مادياً عن طريق عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي، وحالات الاختفاء القسري، والمضايقة والتخويف، وهي ظواهر تنطبق أيضاً على مستخدمي الإنترنت. |
Por consiguiente, los controles deben ser justos, objetivos y no discriminatorios, y no deben servir de pretexto para silenciar las críticas. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون أعمال الرقابة منصفة وموضوعية وغير تمييزية ولا تُستَخدم كذريعةٍ لإسكات المنتقدين. |
Algunos de esos detractores se quejan del contrabando en gran escala de los supuestos diamantes de Marange. | UN | ويستهجن بعض هؤلاء المنتقدين التهريب الواسع النطاق للماس المزعوم استخراجه من منطقة مارانج. |
Quienes tenían una posición crítica habían puesto en duda la buena fe del Presidente por haber retrasado la formación del nuevo gobierno y también su voluntad de aceptar obligaciones de Estado con arreglo al derecho internacional. | UN | وقالوا إن المنتقدين قد شككوا في حسن نية الرئيس بسبب تأخره في تشكيل حكومة جديدة كما شككوا باستعداد الرئيس لقبول التزامات الدولة المنصوص عليها في القانون الدولي. |
Los dirigentes del Gobierno aunque comparten su preocupación por algunos de estos problemas, descartan otros y señalan que quienes critican están interesados en defender los derechos humanos de los terroristas sin tener el cuenta el bienestar del resto de la población. | UN | ولئن كان قادة الحكومة يبدون تعاطفهم إزاء بعض هذه الهواجس، فإنهم يرفضون بعضها اﻵخر ويشيرون إلى أن المنتقدين إنما يهتمون بالدفاع عن حقوق اﻹنسان للارهابيين دون مراعاة رفاهية بقية السكان. |