No obstante, las niñas pertenecientes a grupos étnicos minoritarios siguen estando sujetas a un riesgo mayor de abandono escolar. | UN | ومع ذلك، لا تزال الطالبات المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية أكثر تعرضا للتسرب من المدرسة. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione datos e información sobre la situación de las mujeres con discapacidad y las mujeres pertenecientes a grupos étnicos minoritarios, especialmente respecto de la educación, el empleo y la atención de la salud. | UN | وتطلب اللجنة مـن الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل بيانات ومعلومات عن حالة المعوقات والنساء المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية، في مجالات منها التعليم والعمل والرعايـة الصحية. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione datos e información sobre la situación de las mujeres con discapacidad y las mujeres pertenecientes a grupos étnicos minoritarios, especialmente respecto de la educación, el empleo y la atención de la salud. | UN | وتطلب اللجنة مـن الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل بيانات ومعلومات عن حالة المعوقات والنساء المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية، في مجالات منها التعليم والعمل والرعايـة الصحية. |
También recomendó que se adoptaran las medidas necesarias para combatir la discriminación contra las refugiadas, las migrantes y las mujeres pertenecientes a grupos étnicos, y para garantizar la integración de todas las niñas. | UN | وأوصت أيضاً بأن تتخذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بممارسة التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات المنتميات إلى فئات إثنية، وبأن تضمن دمج جميع الأطفال الإناث. |
Esto ocurre especialmente entre las niñas que pertenecen a grupos marginados, por ejemplo las niñas que son pobres, viven en zonas rurales o proceden de grupos étnicos minoritarios. | UN | ويصدق هذا بصورة خاصة بين صفوف الفتيات المنتميات إلى فئات مهمَّشة، ومن ذلك مثلاً الفتيات الفقيرات والمقيمات في المناطق الريفية أو المنتميات إلى جماعات الأقلية العرقية وفي المناطق الأخرى. |
También recomendó que se adopten las medidas necesarias para combatir la discriminación contra las refugiadas, las migrantes y las mujeres pertenecientes a grupos étnicos, y para garantizar la integración de todas las niñas. | UN | وأوصت أيضاً بأن تتخذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بممارسة التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات المنتميات إلى فئات إثنية، وبأن تضمن دمج جميع الأطفال الإناث. |
El Comité insta al Estado Parte a que asigne alta prioridad a la reducción de la tasa de analfabetismo entre las mujeres, especialmente las de las zonas rurales, las pertenecientes a grupos étnicos minoritarios o las que tienen discapacidad. | UN | 44 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء أولوية عاليـة لخفـض معدلات الأمية في صفوف النساء ولا سيما في صفوف النساء من المناطق الريفية أو المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية أو المعوّقات. |
El Comité insta al Estado Parte a que asigne alta prioridad a la reducción de la tasa de analfabetismo entre las mujeres, especialmente las de las zonas rurales, las pertenecientes a grupos étnicos minoritarios o las que tienen discapacidad. | UN | 26 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء أولوية عاليـة لخفـض معدلات الأمية في صفوف النساء ولا سيما في صفوف النساء من المناطق الريفية أو المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية أو المعوّقات. |
Sírvase proporcionar información sobre los servicios existentes de defensa y asistencia letrada a disposición de las mujeres, incluidas las mujeres pertenecientes a las minorías étnicas y lingüísticas, las mujeres de las zonas rurales y las pertenecientes a grupos vulnerables, como medio de asegurar que las mujeres utilizan los recursos jurídicos disponibles para luchar contra la discriminación. | UN | ويرجى تقديم معلومات عما يوجد حاليا من خدمات توفير المحامين والمساعدة القانونية المتاحة للنساء، وخاصة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية أو لغوية، والنساء المقيمات بالمناطق الريفية، والنساء المنتميات إلى فئات ضعيفة، من أجل ضمان حصول المرأة على التعويضات القانونية المقررة بالنسبة للتمييز. |
A fin de proteger a las mujeres y las niñas, los Estados Miembros deberían cultivar activamente una cultura de paz, prestando especial atención a la violencia perpetrada en instituciones del Estado, como la violencia entre soldados, la violencia sexual en las fuerzas armadas y la violencia ejercida por oficiales de policía y carcelarios, especialmente cuando se infrige a mujeres pertenecientes a grupos minoritarios. | UN | ومن أجل حماية النساء والفتيات، يجب على الدول الأعضاء العمل بنشاط على غرس ثقافة للسلام، وإيلاء اهتمام خاص للعنف الذي يرتكب في مؤسسات الدولة، كعنف العشير والعنف الجنسي في القوات المسلحة، والعنف من جانب الشرطة وموظفي السجون، وبخاصة تجاه النساء المنتميات إلى فئات أقلية. |
Sírvanse proporcionar información sobre los mecanismos a nivel local para garantizar el acceso a la educación de las mujeres y niñas que viven en las zonas rurales, en particular las mujeres pertenecientes a grupos étnicos, y sobre las medidas para promover el enrolamiento de las mujeres en la educación terciaria y la elección de su carrera en las áreas no tradicionales. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الآليات الموجودة على الصعيد الوطني لضمان حصول النساء والفتيات الريفيات على التعليم، وخصوصا المنتميات إلى فئات عرقية، وعن تدابير تعزيز التحاق النساء بالتعليم العالي واختيارهن للمهن في المجالات غير التقليدية. |
La aplicación de tres ofertas educativas del Proyecto de Alfabetización con enfoque cultural, que implica flexibilidad para el aprendizaje y enseñanza, ha beneficiado a las mujeres pertenecientes a grupos étnicos, puesto que emplea recursos humanos de la zona, materiales pedagógicos apropiados y lenguas contextualizadas a las costumbres de los pueblos y nacionalidades. | UN | إن تنفيذ ثلاث خطط تعليمية في مشروع محو الأمية بنهج ثقافي، وهو ما ينطوي على المرونة في التعلم والتعليم، قد أفاد النساء المنتميات إلى فئات عرقية، إذ يستعان بالموارد البشرية في المنطقة، وبمواد تربوية ملائمة، وبلغات تتوافق مع عادات الشعوب والقوميات. |
147. Preocupa especialmente al Comité la situación de las mujeres pertenecientes a grupos vulnerables y los casos de discriminaciones múltiples a las que se pueden ver sometidas (art. 5). | UN | 147- وتعرب اللجنة عما يساورها خصوصاً من قلق إزاء وضع النساء المنتميات إلى فئات ضعيفة وإزاء ما قد يتعرضن إليه من حالات التمييز المتعدد (المادة 5). |
El Comité observa con preocupación las altas tasas de analfabetismo entre las mujeres, especialmente las de las zonas rurales, las pertenecientes a grupos étnicos minoritarios o las que tienen discapacidad; las grandes disparidades entre hombres y mujeres en las tasas de matrícula escolar y las altas tasas de abandono de los estudios entre las niñas. | UN | 43 - وتلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع معدلات الأمية في صفوف النساء، ولا سيما في صفوف النساء من المناطق الريفية أو المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية أو المعوَّقات، والفوارق الكبيرة في معدلات تسجيل الذكور والإناث في المدارس وارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة بالنسبة للفتيات. |
El Comité pide al Estado Parte que integre la atención a las mujeres con discapacidad y a las mujeres pertenecientes a grupos étnicos minoritarios en las políticas, planes y programas nacionales y que adopte medidas concretas para eliminar la discriminación de esos grupos de mujeres. | UN | 54 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إدماج الاهتمام بالمعوقات والنساء المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية في السياسات والخطط والبرامج الوطنية، وكذلك تنفيذ تدابير محددة للقضاء على التمييز ضد هذه الفئات من النساء. |
El Comité observa con preocupación las altas tasas de analfabetismo entre las mujeres, especialmente las de las zonas rurales, las pertenecientes a grupos étnicos minoritarios o las que tienen discapacidad; las grandes disparidades entre hombres y mujeres en las tasas de matrícula escolar y las altas tasas de abandono de los estudios entre las niñas. | UN | 25 - وتلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع معدلات الأمية في صفوف النساء، ولا سيما في صفوف النساء من المناطق الريفية أو المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية أو المعوَّقات، والفوارق الكبيرة في معدلات تسجيل الذكور والإناث في المدارس وارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة بالنسبة للفتيات. |
El Comité pide al Estado Parte que integre la atención a las mujeres con discapacidad y a las mujeres pertenecientes a grupos étnicos minoritarios en las políticas, planes y programas nacionales y que adopte medidas concretas para eliminar la discriminación de esos grupos de mujeres. | UN | 36 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إدماج الاهتمام المولى للمعوقات والنساء المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية في السياسات والخطط والبرامج الوطنية وكذلك تنفيذ تدابير محددة للقضاء على التمييز ضد هذه الفئات من النساء. |
Por ejemplo, entre los grupos que corren un riesgo especial de violencia se encuentran las mujeres indígenas con discapacidad, las mujeres rurales con discapacidad, las mujeres con discapacidad que pertenecen a grupos minoritarios, las mujeres con discapacidad que se encuentran en regiones en conflicto o que salen de un conflicto, las lesbianas y otras minorías sexuales, las mujeres de edad y las reclusas con discapacidad. | UN | فعلى سبيل المثال، تشمل الفئات التي تواجه مخاطر خاصة من العنف نساء الشعوب الأصلية من ذوات الإعاقة، والنساء الريفيات ذوات الإعاقة، والنساء ذوات الإعاقة المنتميات إلى فئات الأقليات، والنساء ذوات الإعاقة في حالات النزاع أو في مناطق ما بعد النزاع، والمثليات جنسيا، والأقليات الجنسية الأخرى، والمسنات، والسجينات ذوات الإعاقة. |