La Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, en su artículo 4 pone en evidencia la función de la educación a este respecto. | UN | وتركز المادة 4 من إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية ودينية ولغوية على دور التعليم في هذا الصدد. |
El párrafo 3 garantiza el derecho de las personas pertenecientes a minorías nacionales a aprender su lengua materna, y a ser educadas en ella. | UN | وتكفل الفقرة 3 للأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية الحق في تعلم لغة أمهم وفي الحصول على التعليم بهذه اللغة. |
Animados por los principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas, | UN | إذ يسترشدون بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وإعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية، ودينية ولغوية، |
12. Prevenir todas las formas de explotación de menores, en particular de las niñas, y de los niños que pertenecen a minorías nacionales o étnicas; | UN | 12- منع جميع أشكال استغلال الأطفال، وخاصة الأطفال الفتيات والأطفال المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية؛ |
Los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas | UN | حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية أو دينية أو لغوية |
DERECHOS DE LAS PERSONAS pertenecientes a minorías nacionales O ÉTNICAS, RELIGIOSAS | UN | الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية أو دينية أو لغوية 52-58 16 |
En el desempeño de su mandato, la Experta independiente se rige por las normas internacionales relativas a los derechos de las minorías, entre otras por la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. | UN | تسترشد الخبيرة المستقلة في الاضطلاع بولايتها بالمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الأقليات بما فيها الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو عرقية أو دينية أو لغوية. |
2. Discriminación y violencia de que son objeto personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas o religiosas | UN | 2- التمييز واستعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو عرقية أو دينية |
2. Discriminación y violencia de que son objeto personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas o religiosas | UN | 2- التمييز واستعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو عرقية أو دينية |
11. La mayor concentración de personas pertenecientes a minorías nacionales y étnicas se encuentra en las regiones de Opole, Podlaquia y Śląskie. | UN | 11- وأكبر تمركز للأفراد المنتمين إلى أقليات وطنية وإثنية يوجد في المناطق التالية: أوبولسكي، |
Esta recordó que el idioma era un componente esencial de la identidad personal y que, para muchas personas pertenecientes a minorías nacionales, el idioma era uno de los principales factores que expresaban la identidad como minoría y la identificación con esta. | UN | وأُشير إلى أن اللغة مكوّن أساسي من مكونات الهوية الشخصية، وإلى أن اللغة بالنسبة إلى العديد من الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية هي أحد العناصر الأساسية لهويتهم وكيانهم كأقلية. |
150. En las elecciones parlamentarias de 2008 las organizaciones de ciudadanos pertenecientes a minorías nacionales obtuvieron 18 escaños (uno por cada minoría) en la Cámara de Diputados. | UN | 150- وفي الانتخابات البرلمانية لعام 2008، حازت منظمة المواطنين المنتمين إلى أقليات وطنية 18 مقعداً أي مقعد واحد لكل أقلية، في غرفة النواب. |
Acogiendo con beneplácito la resolución 1993/24 de la Comisión de Derechos Humanos, de 5 de marzo de 1993, sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, | UN | وإذ ترحب بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٣/٢٤ المؤرخ ٥ آذار/مارس ١٩٩٣ بشأن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، |
Entre las recientes iniciativas prometedoras cabe mencionar la aprobación por las Naciones Unidas de una declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas y el establecimiento por la Subcomisión de un grupo de trabajo encargado de formular estrategias para proteger a las minorías y prevenir conflictos. | UN | وتشمل المبادرات الواعدة الحديثة اعتماد اﻷمم المتحدة ﻹعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو عرقية، أو دينية ولغوية وقيام اللجنة الفرعية بإنشاء فريق عامل لوضع استراتيجيات لحماية اﻷقليات ومنع حدوث المنازعات. |
La protección de las personas pertenecientes a minorías nacionales constituye un aspecto importante de la experiencia del Consejo, como demuestra la Convención marco sobre las minorías; es éste un ámbito en que la organización ha demostrado su capacidad de formular normas adaptadas a las necesidades particulares de la Europa moderna. | UN | وتعد حماية اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية جزءا رئيسيا مما أحرزه المجلس من مكاسب كما تبرهن على ذلك الاتفاقية اﻹطارية لﻷقليات. وقد برهنت المنظمة في هذا المجال على قدرتها على اﻹعراب عن قواعد تتلاءم والاحتياجات الخاصة ﻷوروبا المعاصرة. |
Compartimos valores comunes y una constante orientación hacia la democratización, el imperio del derecho, el respeto de los derechos humanos y de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales y étnicas, la libre circulación de las personas y bienes y el desarrollo de una economía de mercado viable, reconociendo que estos son los cimientos en que se apoyan nuestras sociedades y Estados. | UN | إننا نتقاسم قيما مشتركة وتوجها دائما نحو الأخذ بأسباب الديمقراطية، وسيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان وحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية وإثنية، وحرية تنقل الأشخاص والسلع وإيجاد اقتصاد سوقي مضمونة أسباب بقائه، اعترافا منا بأن هذه الأمور تشكل الأسس التي تنبني عليها مجتمعاتنا ودولنا. |
El Plan se ejecutará a lo largo de un período de cinco años e incluye medidas en las esferas de la investigación, las estadísticas, la educación, la cultura, la salud, los medios de difusión, el empleo y los servicios sociales para refugiados, las personas pertenecientes a minorías nacionales y étnicas, los migrantes y otros grupos vulnerables. | UN | وستُنفذ الخطة على مدى فترة خمس سنوات. وتشمل تدابير في مجالات البحث، والإحصاء، والتعليم، والثقافة، والصحة، ووسائط الإعلام، والعمالة والخدمات الاجتماعية المقدمة للاجئين، والأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية وإثنية، والمهاجرين والفئات الضعيفة الأخرى. |
301. El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas para proteger la libertad religiosa y los notables esfuerzos desplegados para promover la educación y los derechos culturales de las personas que pertenecen a minorías nacionales. | UN | 301- وترحب اللجنة مع الارتياح بالتدابير المعتمدة لحماية الحرية الدينية والجهود الكبيرة المبذولة لتعزيز حق المنتمين إلى أقليات وطنية في التعليم وحقوقهم الثقافية. |
Señalamos que la promoción y protección de los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la paz y la estabilidad política y social y enriquecen la diversidad cultural y el patrimonio de la sociedad. | UN | 130- ونلاحظ أن تعزيز وحماية حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية ودينية ولغوية يسهمان في الاستقرار والسلام السياسيين والاجتماعيين ويثريان التنوع الثقافي وتراث المجتمعات. |
Sobre la base de una serie de convenciones y declaraciones internacionales, de la Ley de protección de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, aprobada en 2003 a nivel de Estado, y del documento sobre el Decenio de la Inclusión Romaní 2005-2015, Bosnia y Herzegovina elaboró un Plan de acción sobre las necesidades de educación de los romaníes, que representan la minoría nacional más grande en Bosnia y Herzegovina. | UN | استنادا إلى مجموعة الاتفاقيات والإعلانات الدولية، وقانون حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية الصادر في عام 2003 على مستوى الدولة، ووثيقة عقد إدماج الروما 2005-2015، أعدت البوسنة والهرسك خطة عمل بشأن الاحتياجات التعليمية للروما الذين يشكلون أكبر الأقليات الوطنية في البوسنة والهرسك. |
El tipo de víctimas y la naturaleza de los abusos permanecen invariables por el hecho de que las personas fueran refugiados, inmigrantes documentados, miembros de minorías nacionales o migrantes indocumentados. | UN | واختيار الضحية وطبيعة الإساءة لا يتوقفان على ما إذا كان الأشخاص من اللاجئين أو المهاجرين القانونيين أو الأفراد المنتمين إلى أقليات وطنية أو مهاجرين بلا وثائق رسمية. |