"المنتهكين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los infractores
        
    • los autores
        
    • los violadores
        
    • quienes
        
    • los transgresores
        
    • autores de
        
    • las violaciones
        
    • intrusos
        
    • delincuentes
        
    No obstante, siguen existiendo algunos problemas importantes, en particular el hecho de que la ley no haga ninguna distinción entre los infractores en razón de la cantidad y el valor de las drogas en cada caso. UN غير أنه بقيت مشاكل خطيرة تشمل كون القانون لا يميز بين المنتهكين على أساس كمية وقيمة المخدرات المضبوطة.
    ¿Hay legislación nacional que prohíba a las personas o entidades realizar alguna de las actividades siguientes? ¿Se puede sancionar a los infractores? UN هل يوجد تشريع وطني يحظر على الأشخاص أو الكيانات الاضطلاع بأحد الأنشطة التالية؟ وهل يمكن معاقبة المنتهكين
    Los departamentos de aduanas y policía del Territorio han llevado a cabo operaciones conjuntas para poner freno a la inmigración ilegal y enjuiciar a los infractores. UN وقامت إدارتا الجمارك والشرطة بالإقليم بعمليات مشتركة ترمي إلى وقف الهجرة غير الشرعية وتقديم المنتهكين إلى العدالة.
    También subrayan la necesidad de aprobar leyes nacionales para sancionar a todos los infractores, incluidas las empresas. UN وهي تؤكد أيضا على الحاجة إلى اعتماد تشريعات وطنية لمعاقبة جميع المنتهكين بما في ذلك الشركات.
    Sobre esta base, la Dirección recomienda que los infractores sean enjuiciados y sancionados. UN ومن ثمّ، تقدم الإدارة توصياتها بشأن معاقبة الوكلاء المنتهكين للقانون وتقديمهم إلى العدالة.
    A ese respecto, se prescribe una multa para los infractores. UN كما ينص القانون على فرض غرامة على المنتهكين.
    los infractores tendrán una excusa cuando pierdan su licencia. Open Subtitles بوسع المنتهكين مخالفة القانون بلا عقوبة إن سلّموا رخصهم طواعية.
    Ninguno de los infractores ha sido multado ni sus automóviles retirados del lugar de estacionamiento de la Misión rusa. UN ولم توقع أية غرامة على أي من المنتهكين للقانون، ولم يتم بالتأكيد سحب أي من المركبات من أماكن الوقوف المخصصة للبعثة الروسية.
    ¿Se aplican algunas de las medidas, procedimientos o legislación siguientes para contabilizar, proteger de otra manera las armas biológicas y los materiales conexos o garantizar su seguridad? ¿Se puede sancionar a los infractores? UN هل يطبق أي من التدابير أو الإجراءات أو التشريعات التالية لحصر، وتأمين وحماية، الأسلحة البيولوجية والمواد ذات الصلة؟ هل يمكن معاقبة المنتهكين
    ¿Se aplican algunas de las medidas, procedimientos o legislación siguientes para contabilizar, proteger de otra manera las armas biológicas y los materiales conexos o garantizar su seguridad? ¿Se puede sancionar a los infractores? UN هل ينطبق أي من التدابير أو الإجراءات أو التشريعات التالية لحصر الأسلحة البيولوجية وما يتصل بها من مواد أو تأمينها أو حمايتها بأي شكل آخر؟ وهل يمكن معاقبة المنتهكين
    Reflejan la determinación del Gobierno de abolir plenamente la prostitución, sobre la base de dos principios fundamentales: riguroso castigo de los infractores y protección a las víctimas. UN وهما يعكسان تصميم الحكومة على إلغاء البغاء بشكل تام بناء على مبدأي فرض عقوبة مشددة على المنتهكين وتوفير الحماية اللازمة للضحايا.
    Se deben establecer procedimientos para hacer frente a las violaciones de los regímenes de desarme, en particular medidas de imposición del cumplimiento sólidas y eficaces que impidan a los infractores obtener beneficios estratégicos de sus actuaciones. UN وينبغي وضع إجراءات للتصدي لانتهاكات نظم نزع السلاح، بما في ذلك تدابير مكينة وفعالة لإنفاذ الامتثال الذي من شأنه منع المنتهكين من اكتساب أية فوائد استراتيجية من أعمالهم.
    Es necesario hacer mucho más para sistematizar y activar toda la gama de opciones de que dispone la comunidad internacional para asegurar una acción más enérgica contra los infractores recalcitrantes. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود لتنظيم وتفعيل المجموعة الكاملة من الخيارات المتاحة للمجتمع الدولي لكفالة اتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد المنتهكين المعاندين.
    Es necesario hacer mucho más para sistematizar y activar toda la gama de opciones de que dispone la comunidad internacional para asegurar una actuación más enérgica contra los infractores recalcitrantes. UN ولا بد من فعل المزيد لمَنْهجة وتفعيل التشكيلة الكاملة من الخيارات المتاحة للمجتمع الدولي قصد ضمان اتخاذ إجراءات أشد صرامة ضد المنتهكين العصاة.
    Resulta en interés de todas las partes insistir en que los infractores modifiquen su actitud en favor del cumplimiento; no hay que escatimar ningún esfuerzo para resolver esos problemas por medios pacíficos y diplomáticos. UN واعتبرت أنه من مصلحة الأطراف جميعا الإصرار على ضرورة إياب المنتهكين إلى حظيرة الامتثال؛ ولا بد من بذل كل جهد ممكن للتصدي لهذه التحديات بالوسائل السلمية والدبلوماسية.
    No soporto a los infractores. Open Subtitles إنني لا أتحمل المنتهكين المتكررين
    Se ha afirmado que se enviaron fuerzas basij para orientar a los infractores, pero inmediatamente se señala que esas fuerzas castigaron a los infractores. UN فقد ادعي أن قوات التعبئة )باسيج( أرسلت لتوجيه المنتهكين ولكن أشير على الفور أيضا إلى أنها عاقبتهم.
    Si no se aceptan las recomendaciones o los mecanismos de conciliación, los denunciantes pueden apelar a un tribunal administrativo de rango superior o, como último recurso, a un tribunal laboral civil, donde jueces y fiscales de sexo femenino y representantes de las organizaciones de mujeres ayudan a velar por la desaparición de la discriminación y la sanción de los infractores. UN وإذا لم تقبل توصيات آليات المصالحة، يستطيع المتظلمون أن يستأنفوا لدى المحكمة الإدارية العليا، أو كملاذ أخير، إلى محكمة العمل المدنية حيث تعمل قاضيات ومدعيات وممثلات من منظمات المرأة على ضمان التمييز ومعاقبة المنتهكين.
    :: La investigación a fondo del incumplimiento persistente del embargo, incluso identificando a los autores y a los que los apoyan; UN :: إجراء المزيد من التحقيقات في الانتهاكات المستمرة للحظر، بما في ذلك الكشف عن هوية المنتهكين ومؤيديهم
    No obstante, en las circunstancias actuales la forma más eficaz de abordar las violaciones de los derechos humanos podría quizá consistir en promover la responsabilidad individual por los delitos e imponer sanciones selectivas o enjuiciar a los violadores en los tribunales de otros países. UN ولكن أكثر التدابير فعالية لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان قد تكمن تحت الظروف الراهنة في التشجيع على المساءلة الفردية عن الجرائم بفرض عقوبات سديدة أو بمقاضاة المنتهكين أمام محاكم بلدان أخرى.
    En pocas palabras, esperamos que el Consejo de Derechos Humanos se solidarice con las víctimas de las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo, y no con quienes los perpetran. UN وباختصار، نأمل أن يتضامن مجلس حقوق الإنسان مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، لا مع المنتهكين.
    Sin embargo, éstas deben tener una naturaleza vinculante y se deben aplicar bajo el control estricto de la comunidad internacional; es más, si es necesario, se deben aplicar sanciones contra los transgresores. UN إلا أن هذه ينبغي أن تكون ذات طابع ملزم وأن يخضع إنفاذها لرقابة المجتمع الدولي الصارمة؛ وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون هناك متابعة بتنفيذ جزاءات ضد المنتهكين عند الضــــرورة.
    Al mismo tiempo, la Unión Europea acoge favorablemente el inicio del proceso jurídico que permitirá enjuiciar a los presuntos autores de las violaciones de los derechos humanos en la provincia. UN كما يرحب الاتحاد الأوروبي ببدء الإجراءات القانونية الآيلة إلى محاكمة المنتهكين المزعومين لحقوق الإنسان في المقاطعة.
    Debo protegerla de intrusos como vosotros. Open Subtitles علي حمايتها من هؤلاء المنتهكين
    Los delincuentes comparten una falsa ilusión común. Es algo que ninguno de nosotros aceptaríamos, pero éste vínculo es el que justifica sus acciones. Open Subtitles المنتهكين يتشاركا في توهم ، إنه هذا الذي لن نوافق عليه ابداً أنا وأنت ، ولكن هذه الرابطة التي تبرر أفعالهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more