| Se elaborará un plan de ordenamiento de las riquezas mineras. | UN | ستوضع خطة لاستغلال الثروات المنجمية لﻹقليم. |
| El Grupo de Expertos actualmente está en correspondencia a título oficioso con algunos banqueros, directores de empresas o administradores de concesiones mineras. | UN | ويتبادل فريق الخبراء حاليا مراسلات غير رسمية مع بعض المصرفيين ورؤساء الشركات أو القائمين على إدارة مناطق الامتيازات المنجمية. |
| Como resultado, el consumo mundial de mercurio en productos disminuyó, en tanto que una variedad de fuentes no mineras de mercurio se afanaron para satisfacer la demanda. | UN | ونتيجة لذلك، تناقص استهلاك الزئبق العالمي في المنتجات، فيما تدافع ضرب من المصادر غير المنجمية لتلبية الطلب. |
| - El mejoramiento del aprovechamiento de los recursos mineros y forestales, a fin de acrecentar los ingresos fiscales. | UN | - تحسين استغلال الموارد المنجمية والحرجية بهدف زيادة العائدات الضريبية. |
| La minería consiste en la extracción de material de construcción y algo de sal. | UN | وتتكون الصناعة المنجمية من استخراج المواد لفائدة صناعة البناء واستخراج بعض الملح. |
| La causa evidente es la disminución de las exportaciones mineras y sus consiguientes efectos en el resto de la economía. | UN | والسبب في ذلك واضح، ألا وهو انخفاض صادرات المواد المنجمية وتبعات ذلك على الاقتصاد برمته. |
| A falta de un sistema bancario reconocido en las aldeas mineras del norte del país, las empresas extranjeras financian las transacciones de diamantes en bruto mediante transferencias oficiosas de dinero. | UN | وفي غياب نظام مصرفي رسمي في القرى المنجمية في شمال كوت ديفوار، تمول المؤسسات التجارية الأجنبية المعاملات المتصلة بالماس الخام عن طريق تحويلات الأموال غير الرسمية. |
| Ha desaparecido un porcentaje apreciable de cooperativas metalúrgicas, mineras y agrícolas, así como de industrias electrónicas y de telecomunicaciones y de industrias productoras de abonos artificiales. | UN | فقد اختفت نسبة كبيرة من التعاونيات في مجالات التعدين والصناعات المنجمية والزراعة، وكذلك صناعة الالكترونيات والاتصالات، وصناعة اﻷسمدة الاصطناعية. |
| En particular, en la medida de lo posible, la MONUC ha facilitado al Grupo de Expertos transporte hacia zonas alejadas, a lo largo de algunas fronteras, en las zonas mineras de Ituri y en algunas localidades en manos de grupos armados. | UN | وقد يسرت البعثة بوجه خاص، وفي حدود الممكن، نقل فريق الخبراء إلى المناطق النائية، وعلى امتداد بعض الحدود، وفي مقاطعات إيتوري المنجمية وفي بعض الأماكن التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة. |
| El Grupo cree que a ciertos comandantes de las FARDC no les conviene poner fin al conflicto en la República Democrática del Congo mientras sus unidades puedan desplegarse en las zonas mineras y lucrar con ello. | UN | ويعتقد الفريق بأنه ليس في مصلحة بعض قواد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إنهاء النزاع في غرب الجمهورية ما دامت وحداتهم قادرة على الانتشار إلى المناطق المنجمية والاستفادة منها. |
| 468. El Grupo visitó las regiones mineras de la parte nororiental de Maniema, donde determinó que, salvo el territorio de Lubutu, la situación general de la seguridad estaba tranquila. | UN | 468 - زار الفريق المناطق المنجمية في شمال شرق مانييما، حيث خلص إلى أن الأمن مستتب بشكل عام باستثناء إقليم لوبوتو. |
| 43. Según la comunicación conjunta 1, las concesiones mineras también tenían repercusiones sobre el derecho a la alimentación debido a la ocupación y destrucción de tierras cultivadas. | UN | 43- وحسبما ورد في الورقة المشتركة 1، تؤثر الامتيازات المنجمية أيضاً على الحق في الغذاء بسبب شَغْل الأراضي الزراعية وإلحاق الضرر بها. |
| 44. La comunicación conjunta 1 informó de que las actividades de las empresas mineras impedían a la población local practicar el lavado de oro artesanal, uno de sus medios de subsistencia. | UN | 44- وورد في الورقة المشتركة 1 أن أنشطة الشركات المنجمية تمنع السكان المحليين من ممارسة البحث بوسائل تقليدية عن الذهب في مجاري الأنهار، علماً أن هذه وسيلة عيش يعولون عليها. |
| El Gobierno aún no ha establecido un sistema que permita certificar el origen de los minerales y garantizar el seguimiento del rastro a fin de modernizar sus medios de control y aumentar los ingresos procedentes de los recursos mineros. | UN | ولم تنشئ الحكومة بعد نظاماً يمكّن من تصديق منشأ المعادن وضمان إمكانية تعقبها بحيث تتبع وسائل عصرية في المراقبة وتزيد من حصة العائدات المنجمية. |
| El contrato firmado en marzo de 2010 entre Mining Mineral Resources y el Ministro de Minas Provincial se refiere a los yacimientos mineros de Kisengo, Mayi Baridi, Lunga y Katonge. | UN | علما بأن العقد الذي أُبرم في آذار/مارس 2010 بين شركة موارد المعادن المنجمية ووزير المناجم في المقاطعة يتعلق بمواقع المناجم في كيسنغو وماي باريدي ولونغا وكاتونغي. |
| Efectivamente, desde 2012 se ha establecido la obligación de los titulares de permisos de explotación de velar por que se prohíba el acceso de los niños a los yacimientos mineros bajo su responsabilidad. | UN | وهكذا صار لزاماً، منذ عام 2012، على أصحاب رخص استغلال المناجم منع دخول الأطفال إلى المواقع المنجمية التي تقع تحت مسؤوليتهم. |
| El Relator Especial ha recibido informes en los que se denuncia la detención y el hostigamiento de los indígenas que participan en protestas contra la destrucción causada por la construcción de presas y otras actividades de extracción, como la tala de bosques y la minería. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص تقارير تتحدث عن توقيف ومضايقة أشخاص ينتمون إلى شعوب أصلية شاركوا في الاحتجاجات على عمليات التدمير لبناء سدود وغيرها من الأنشطة المنجمية بما فيها قطع الأشجار والتعدين. |
| El 12 de octubre, las fuerzas de seguridad de Mauritania detuvieron a cuatro personas sospechosas de establecer contacto con yihadistas y de reclutar para el Estado Islámico del Iraq y el Levante (EIIL) en la ciudad minera de Zouérat, al norte del país. | UN | وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر، اعتقلت قوات الأمن الموريتانية أربعة أشخاص يشتبه في إقامتهم اتصالات مع الجهاديين وقيامهم بأعمال التجنيد لصالح " الدولة الإسلامية في العراق والشام " في مدينة زويرات المنجمية الواقعة في شمال البلد. |
| e) Apoyo al circuito minero indígena del Cauca en Colombia; | UN | (هـ) دعم المنطقة المنجمية لأبناء الشعوب الأصلية في ولاية كاوكا في كولومبيا؛ |
| Los principales recursos naturales de Botswana son sus tierras de pastoreo y cultivables, su importante vida natural y la gran variedad de minerales ya descubiertos o por descubrir. | UN | وتتمثل الموارد الطبيعية الرئيسية لبوتسوانا في أراضي الرعي والأراضي الزراعية ومجموعة كبيرة من مظاهر الحياة البرية ومجموعة من الموارد المنجمية المعروفة والواعدة. |