"المنحدرة من أصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de ascendencia
        
    • personas afro descendientes
        
    • los de origen
        
    • afrocolombianos
        
    Añadió que se debe prestar atención especial a las mujeres de ascendencia africana. UN وأضاف أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمرأة المنحدرة من أصل أفريقي.
    Por último, añadió que la cooperación internacional para el desarrollo debía beneficiar a las comunidades de ascendencia africana para ayudarles a mantener su identidad y cultura. UN وأضاف قائلاً إنه يتعين أن يشمل التعاون الدولي من أجل التنمية المجتمعات المحلية المنحدرة من أصل أفريقي للمساهمة في دعم هويتهم وثقافتهم.
    Sería útil que se señalaran las contribuciones positivas que han hecho a distintas culturas las personas de ascendencia africana. UN والمرء ينبغي لـه أن يعلم المساهمات الإيجابية التي قامت بها الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي وينقلها إلى الثقافات المختلفة.
    21. Realizar estudios especiales, si procede, sobre el idioma de las comunidades de ascendencia africana. UN 21- الاضطلاع بدراسات محددة، حسب الاقتضاء، حول لغات الجماعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    Las principales víctimas han sido las comunidades autóctonas y de ascendencia africana. UN وكانت جماعات السكان الأصليين والجماعات المنحدرة من أصل إفريقي هي الضحية الأولى.
    Para una mujer de ascendencia africana, el reconocimiento de la condición de la mujer entrañaba una discriminación sistemática en todos los aspectos de su vida. UN ويعني إضعاف المرأة المنحدرة من أصل أفريقي التمييز المنهجي ضدها في كل جانب من جوانب حياتها.
    112. El observador de la ODECO indicó que la exclusión socioeconómica y política era uno de los principales motivos de preocupación para las comunidades de ascendencia africana en Centroamérica. UN 112- واعتبر المراقب عن منظمة التنمية المجتمعية الإثنية الاستبعاد الاجتماعي - الاقتصادي والسياسي شاغلاً هاماً يواجه المجتمعات المحلية المنحدرة من أصل أفريقي في أمريكا الوسطى.
    Subrayó la importancia de un fondo de ayuda a los representantes de las comunidades de ascendencia africana para participar en los períodos de sesiones futuros del Grupo de Trabajo, y afirmó que un fondo voluntario alentaría una participación de amplia base y a largo plazo. UN وأكد أهمية إنشاء صندوق لمساعدة ممثلي المجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي على المشاركة في دورات الفريق العامل المقبلة، وأردف إن إنشاء صندوق التبرعات سوف يشجع على مشاركة واسعة وطويلة الأجل.
    3. La OPS y la OMS deberían promover la cooperación interinstitucional con miras a lograr el cumplimiento de los objetivos del Milenio en materia de salud, teniendo debidamente en cuenta las necesidades de las comunidades de ascendencia africana. UN 3- أن تقوم منظمة الصحة للبلدان الأمريكية ومنظمة الصحة العالمية بتشجيع التعاون ما بين الوكالات في العمل على تحقيق أهداف ألفية الصحة، وفي الوقت نفسه مراعاة احتياجات الجماعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    10. Fomentar la realización de estudios para la valorización de la tradición oral, de los " lugares de memoria " , y del patrimonio y los valores de las comunidades de personas de ascendencia africana. UN 10- تشجيع إجراء دراسات عن التقاليد الشفوية، " أماكن الذكريات " وتراث وقيم الجماعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    20. Adoptar medidas para alentar una amplia promoción de los valores y la cultura de las comunidades de ascendencia africana, eliminando los obstáculos que puedan existir. UN 20- اتخاذ إجراءات لتشجيع الترويج الواسع النطاق لقيم وثقافة الجماعات المنحدرة من أصل أفريقي عن طريق إزالة أي عقبات قد تكون قائمة.
    g) Grupo de Trabajo de Expertos sobre las Personas de ascendencia Africana. UN (ز) فريق الخبراء العامل المعني بالشعوب المنحدرة من أصل أفريقي.
    Reconociendo que la trata de esclavos y el legado de la esclavitud constituyen la raíz de situaciones de profunda desigualdad social y económica, odio, fanatismo, racismo y prejuicio, que siguen afectando actualmente a las personas de ascendencia africana, UN وإذ تقر بأن تجارة الرقيق والإرث الذي خلفه الرق هما السبب الجوهري لحالات التفاوت الاجتماعي والاقتصادي البين والكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل التي ما برحت تؤثر في الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي حتى اليوم،
    Se están llevando a cabo actividades generadoras de ingresos y de fomento de la capacidad a fin de lograr economías locales sostenibles; esas actividades fueron concebidas junto a las comunidades indígenas y de ascendencia africana. UN ويجري تنفيذ أنشطة لدر الدخل وتطوير القدرات من أجل بناء اقتصادات محلية مستدامة، وذلك بالتعاون مع المجتمعات الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    En abril de 2006 celebrará en la isla de Jamaica una cumbre internacional sobre los problemas de salud que afectan a las mujeres de ascendencia africana. UN وفي نيسان/أبريل 2006 ستعقد المنظمة في جزيرة جامايكا مؤتمر قمة دوليا عن المسائل الصحية التي تؤثر على المرأة المنحدرة من أصل أفريقي.
    d) Grupo de Trabajo de Expertos sobre las personas de ascendencia africana. UN (د) فريق الخبراء العامل المعني بالشعوب المنحدرة من أصل أفريقي.
    Racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia/Personas de ascendencia africana/Migrantes 28 UN العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي/ المهاجرون 23-28 26
    Racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia/Personas de ascendencia africana/Migrantes UN العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي/المهاجرون
    viii) Mejoramiento de la condición de la mujer de ascendencia africana; UN `8` تمكين المرأة المنحدرة من أصل أفريقي
    El Comité pide al Estado Parte que publique los resultados del próximo censo de 2010 con la esperanza que recoja, entre otras cosas, información sobre los pueblos indígenas y las personas afro descendientes. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر نتائج التعداد المقبل الذي سينظم في عام 2010، وتعرب عن أملها في أن يتيح معلومات عن الشعوب الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    A ese respecto, se pide información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación económica y social de diferentes grupos étnicos del país, en particular los de origen africano; la disponibilidad de recursos para las víctimas de discriminación, y las medidas para fortalecer la enseñanza y formación en materia de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تقدم إليها معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي لمختلف الجماعات اﻹثنية داخل البلد، بما فيها الجماعات المنحدرة من أصل افريقي؛ وعن مدى توافر سبل الانتصاف لضحايا التمييز؛ وعن التدابير المتخذة لتعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق اﻹنسان.
    19. La STP señaló que los pueblos indígenas y afrocolombianos se veían excesivamente afectados por la pobreza estructural, la desigualdad y el conflicto armado. UN 19- أفادت جمعية الشعوب المعرّضة للخطر بفرط تأثر الشعوب الأصلية والشعوب الكولومبية المنحدرة من أصل أفريقي بالفقر الهيكلي وعدم المساواة والنزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more