Además, facilitó información sobre la participación de las comunidades de indígenas y de ascendencia africana en aquellas decisiones que afectasen sus vidas. | UN | وقدمت الحكومة معلومات عن مشاركة السكان المنحدرين من أصول أفريقية وأفراد الشعوب الأصلية في القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
En 2005 la organización inició un proceso de colaboración para crear una asociación de organizaciones de personas de ascendencia africana en el Uruguay. | UN | وفي عام 2005، شرعت المنظمة في عملية تعاونية من أجل إنشاء رابطة لمنظمات المنحدرين من أصول أفريقية في أوروغواي. |
Se refirió al programa aprobado por el Brasil en 2004 para atender la difícil situación de los brasileños de ascendencia africana. | UN | وأشارت إلى البرنامج الذي اعتمدته البرازيل في عام 2004 لمعالجة الأحوال الصعبة للبرازيليين المنحدرين من أصول أفريقية. |
Habían comenzado las labores para resolver la situación de los afrodescendientes, pero quedaba mucho por hacer. | UN | وقد بدأ العمل في تناول أوضاع المنحدرين من أصول أفريقية. ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
También se habían puesto en marcha iniciativas destinadas a corregir la situación de la vivienda, centradas en la población afrodescendiente. | UN | كما بُدئ أيضاً في بذل جهود لتسوية حالة الإسكان، مع التركيز على الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية. |
Asimismo, se ha insistido en la libertad de conciencia y de religión consagrada en la Constitución con respecto a las religiones y cultos de origen africano. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تم التأكيد على حرية الوجدان والمعتقد المكفولة في الدستور فيما يتعلق بأديان وعبادات المنحدرين من أصول أفريقية. |
Se pidió también al Gobierno del Brasil que reconociera oficialmente a los movimientos de reivindicación de los descendientes de africanos, de los pueblos indígenas y del pueblo romaní. | UN | كما طُلب إلى حكومة البرازيل تفعيل الاتجاه نحو تعويض المنحدرين من أصول أفريقية والشعوب الأصلية وشعب الغجر. |
Se refirió al programa aprobado por el Brasil en 2004 para atender la difícil situación de los brasileños de ascendencia africana. | UN | وأشار إلى البرنامج الذي اعتمدته البرازيل في عام 2004 لمعالجة الأحوال الصعبة للبرازيليين المنحدرين من أصول أفريقية. |
Reconoció las iniciativas destinadas a mejorar la situación de los pueblos indígenas, las personas de ascendencia africana, los migrantes y los refugiados. | UN | وسلمت بالجهود الرامية إلى تحسين حالة السكان الأصليين، والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية والمهاجرين واللاجئين. |
Pidió más información sobre la integración de los migrantes y las personas de ascendencia africana. | UN | وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات فيما يتعلق بإدماج المهاجرين والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية. |
En efecto, el Brasil puso en marcha un amplio programa de acción afirmativa o de medidas correctivas en favor de sus poblaciones de ascendencia africana, en particular en el ámbito de la educación y del acceso a la función pública, especialmente a la carrera diplomática. | UN | وفي هذا الصدد أطلق البرازيل برنامج عمل واسع وإيجابي واتخذ تدابير تصحيحية لصالح السكان المنحدرين من أصول أفريقية في مجال التعليم، والحصول على الوظائف العمومية، وخصوصاً في السلك الدبلوماسي. |
La posición de la Unión Europea respecto del Grupo de Trabajo sobre las personas de ascendencia africana y el Grupo Intergubernamental de Trabajo fue expresada con claridad durante las negociaciones respectivas. | UN | وقال إن موقف الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بفريق الخبراء العامل المعني بالأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية والفريق العامل الحكومي الدولي قد تم الإعراب عنه بوضوح خلال المفاوضات المتعلقة بكل منهما. |
Los Gobiernos participantes en ese evento acordaron realizar diversas actividades que podrían servir para mejorar la situación de las personas de ascendencia africana y los pueblos indígenas. | UN | ففي تلك المناسبة اتفقت الحكومات المشاركة على تنفيذ عدة أنشطة لتحسين حالة الأفراد المنحدرين من أصول أفريقية وأفراد الشعوب الأصلية. |
22. Dos representantes de minorías del Uruguay y de los Estados Unidos de América hablaron en particular de las cuestiones de las personas de ascendencia africana. | UN | 22- تحدث ممثلا الأقليات من الأوروغواي والولايات المتحدة الأمريكية بالخصوص عن قضايا المنحدرين من أصول أفريقية. |
Se publicarán textos sobre el tema de los afrodescendientes en revistas y periódicos cubanos. | UN | وسوف تنشر في المجلات والصحف الكوبية نصوص حول موضوع السكان المنحدرين من أصول أفريقية. |
En ese sentido, observó que la tasa de mortalidad de los afrodescendientes en el Brasil era más elevada, incluida la mortalidad materna. | UN | وفي هذا السياق، أشار إلى أن معدل الوفيات لدى المنحدرين من أصول أفريقية في البرازيل هو أعلى، بما في ذلك وفيات الأمهات. |
Recomendó al Brasil que acelerara el ritmo de la reforma agraria de las zonas marginadas adoptando políticas públicas para mejorar la vida de los afrodescendientes y las minorías. | UN | وأوصت نيجيريا البرازيل بتسريع الخطى في مجال إصلاح الأراضي في المناطق المنبوذة، وذلك بانتهاج سياسات عامة تستهدف تحسين حياة الأقليات والسكان المنحدرين من أصول أفريقية. |
En Montevideo, capital del país, la concentración de población afrodescendiente sigue un patrón definido. | UN | وفي مونتيفيديو، عاصمة البلد، يتخذ تركز السكان المنحدرين من أصول أفريقية نمطا محددا. |
La población afrodescendiente presenta una situación netamente desfavorable en todos los indicadores relativos al desempeño educativo y económico. | UN | ويتبين من جميع المؤشرات المتعلقة بالتحصيل الدراسي والأداء الاقتصادي أن السكان المنحدرين من أصول أفريقية أسوأ حالا. |
El Sr. MBA ALLO (Gabón) dice que el año anterior fue testigo de graves violaciones de los derechos humanos, incluidos la tortura, las ejecuciones sumarias, los juicios arreglados de manera fraudulenta, la censura y el castigo de sospechosos de origen africano o latinoamericano en las seccionales de policía de determinados países del Norte. | UN | ٥٠ - السيد مبا ألو )غابون(: قال إن العام الماضي شهد انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك التعذيب وحالات اﻹعدام بإجراءات موجزة والمحاكمات المزيفة والرقابة وضرب المشتبه في أمرهم المنحدرين من أصول أفريقية أو من أمريكا اللاتينية، وذلك في مراكز الشرطة ببعض بلدان الشمال. |
8. Los problemas relativos a los descendientes de africanos constituyeron el centro de atención en el caso del Brasil y los Estados Unidos. | UN | 8- وكانت قضايا السكان المنحدرين من أصول أفريقية محل تركيز فيما يتعلق بالبرازيل والولايات المتحدة. |
Si bien la reducción de la brecha indica que las nuevas generaciones de afrodescendientes tienen más oportunidades educativas que sus predecesoras, las tasas de asistencia al sistema educativo a partir de los 14 años son sistemáticamente menores que las de los blancos. | UN | ولئن كان تقلص الفرق يدل على أن أفراد الأجيال الجديدة من السكان المنحدرين من أصول أفريقية يستفيدون من فرص تعليمية أكبر مما استفاد منه أسلافهم، فإن معدلات متابعة الشباب من أصول أفريقية دراستهم ابتداء من سن الرابعة عشر عاما أقل دوما قياسا إلى البيض. |
66. Nigeria subrayó que era imperativo que el grupo vulnerable de africanos y afrodescendientes fuera integrado apropiadamente en la sociedad, tratado con dignidad y disfrutara de igualdad de oportunidades en cuanto a la educación, la atención de la salud, el empleo y la participación en la vida política. | UN | 66- وشدّدت نيجيريا على أنه لا بد من دمج الفئة الضعيفة المؤلفة من الأفريقيين والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية دمجاً مناسباً في المجتمع، ومعاملتها بنبل، ومنحها فرصاً مساوية للفرص الممنوحة لغيرها من حيث التعليم والرعاية الصحية والعمل والمشاركة في المعترك السياسي. |