El ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita también es esencial. | UN | وأن التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد ضرورية أيضا. |
Los préstamos múltiples del programa han reducido los tipos de interés para los prestatarios de bajos ingresos mediante un sistema de subvenciones recíprocas. | UN | وقد خفﱠضت مجموعات البرنامج أسعار الفائدة للمقترضين من ذوي الدخل المنخفض من خلال نظام للمعونة الشاملة. |
Dada su imposibilidad de acceder a un elevado volumen de recursos financieros internacionales del sector privado, la mayoría de los países en desarrollo de bajos ingresos tuvo que depender de una financiación oficial cada vez más reducida. | UN | وأضاف أن استثناء أغلب البلدان النامية ذات الدخل المنخفض من الحصول على مبالغ كبيرة من التمويل الدولي من القطاع الخاص قد ترك تلك البلدان معتمدة وبصورة متزايدة على التمويل الرسمي المحدود. |
:: Familias e individuos con bajo nivel de organización para la producción, y en consecuencia limitado acceso a fuentes de financiamiento. | UN | :: الأسر والأفراد ذوي المستوى المنخفض من التنظيم لأغراض الإنتاج، وبالتالي ذوي الفرص المحدودة للوصول إلى مصادر التمويل. |
No resulta prudente operar con un nivel tan bajo de efectivo para hacer frente a la posible escasez de fondos. | UN | وليس من الحكمة العمل بهذا المستوى المنخفض من النقد المتوفر لسد العجز الذي يمكن أن يحدث. |
1. Definición de bajo contenido de COP | UN | تعريف المحتوى المنخفض من الملوثات العضوية الثابتة |
En virtud de los bajos niveles de emisiones gaseosas producidas, todas las emisiones y los residuos se pueden contener y analizar antes de su liberación. | UN | وبالنظر إلى الإنتاج المنخفض من الانبعاثات الغازية، فيمكن احتواء جميع الانبعاثات والمخلفات وتحليلها قبل إطلاقها.(145) |
Por último, es preciso prestar consideración al ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. | UN | وذكر في النهاية أنه ينبغي إيلاء النظر للتسوية المتصلة بنصيب الفرد المنخفض من الدخل. |
El ajuste en función de la carga de la deuda y el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita también son elementos indispensables de la metodología. | UN | ومن العناصر اﻷساسية اﻷخرى في المنهجية التسوية المتعلقة بعبء الديون والمتعلقة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد. |
El ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita es otro elemento importante de la escala. | UN | وقالت إن التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض من دخل الفرد هي أيضا عنصر هام من عناصر الجدول. |
Sin esa asistencia muchos países de bajos ingresos serán incapaces de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبدون مثل هذه المساعدة، لن تتمكن بلدان كثيرة ذات الدخل المنخفض من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por medio de su plan experimental de inversión, el Gobierno había suprimido restricciones fiscales respecto de diversos programas a fin de poder abordar mejor las necesidades de los hogares de bajos ingresos mediante medidas financiadas con fondos públicos. | UN | وقد تمكنت الحكومة من خلال خطتها الاستثمارية التجريبية من تحرير عدد من البرامج من القيود المالية لكي تتمكن من تلبية احتياجات ذوي الدخل المنخفض من الأسر بصورة أفضل من خلال التمويل العام للإجراءات. |
En las disposiciones ulteriores para su aplicación se eximió a las familias de bajos ingresos del pago de matrículas en las guarderías infantiles. | UN | وأعفت الأحكام التنفيذية اللاحقة الأسر ذات الدخل المنخفض من رسوم التسجيل في مركز رعاية الأطفال. |
Por medio de su plan experimental de inversión, el Gobierno había suprimido restricciones fiscales respecto de diversos programas a fin de poder abordar mejor las necesidades de los hogares de bajos ingresos mediante medidas financiadas con fondos públicos. | UN | وقد تمكنت الحكومة من خلال خطتها الاستثمارية التجريبية من تحرير عدد من البرامج من القيود المالية لكي تتمكن من تلبية احتياجات ذوي الدخل المنخفض من الأسر بصورة أفضل من خلال التمويل العام للإجراءات. |
Las mismas delegaciones observaron que ese bajo nivel de aplicación se había imputado a restricciones financieras. | UN | وأشارت الوفود نفسها إلى أن القيود المالية قد ذكرت على أنها السبب لذلك في المستوى المنخفض من التنفيذ. |
Apartamento del Sr. Vance, presenciando una manifestación espectral de bajo nivel de las huellas de un niño en llamas. | Open Subtitles | في شقة فانس ظهر للعيان ما اشتبه به انه المستوى المنخفض من ظهور شبحي |
Si los desechos exceden el nivel bajo de contenido de contaminante orgánico persistente, tendrán que destruirse o transformarse irreversiblemente. | UN | وإذا تجاوزت النفايات المحتوى المنخفض من الملوثات العضوية الثابتة فإنها ستكون عرضة للتدمير أو للتحويل الذي لا رجعة فيه. |
Sin embargo, su uso se suele restringir a aplicaciones de voltaje de corriente directa de bajo nivel. | UN | بيد أنها مقصورة في العادة على تطبيقات المستوى المنخفض من فولطية التيار المباشر. |
1. Pedir a la División de Tecnología, Industria y Economía del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que, de conformidad con los resultados del proyecto experimental realizado en Nepal, emprenda un estudio sobre los bancos de sustancias que agotan el ozono en países con bajos niveles de consumo que sirva para: | UN | 1 - أن يطلب إلى شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، عملاً بنتائج المشروع التجريبي في نيبال، إجراء دراسة فيما يتعلق بمصارف المواد المستنفدة للأوزون في البلدان ذات الاستهلاك المنخفض من أجل: |
Las autoridades de la provincia de Gaza empezaron a evacuar sus oficinas en la parte baja de Xai Xai y se sacó a los presos de la cárcel del lugar. | UN | وقد بدأت حكومة مقاطعة جازا بإخلاء مكاتبها في الجزء المنخفض من مدينة كساي كساي، كما نقل السجناء من السجن المحلي. |
Una cuestión particularmente preocupante es que se otorgue una consideración especial a aquellos países en desarrollo que por el solo hecho de atravesar el umbral de los bajos ingresos per cápita deben asumir una carga desproporcionada. | UN | ومما هو مدعاة للقلق بصفة خاصة، حالة البلدان النامية التي خطت عتبة النصيب المنخفض من الدخل للفرد وألقي عليها عبء نصيب غير متناسب. |
De estos resultados se derivan varias conclusiones generales. En primer lugar, reducir el analfabetismo y la mortalidad infantil hasta unos niveles aceptables es más difícil para los países con un PIB per cápita más bajo y una determinada incidencia de la pobreza, y para los países con una incidencia de la pobreza más alta y un determinado nivel del PIB per cápita. | UN | ١٠٦ - وتنطوي هذه النتائج على عدة استنتاجات عريضة: أولا، أن تحقيق مستويات مواتية من معرفة القراءة والكتابة وانخفاض وفيات اﻷطفال أصعب بالنسبة للبلدان ذات المستوى المنخفض من الناتج القومي اﻹجمالي للفرد مع تواجد الفقر، وكذلك بالنسبة للبلدان ذات المستوى المرتفع من الفقر وبالنسبة لوجود مستوى معين من الناتج القومي اﻹجمالي الفردي. |