"المندرجة في إطار" - Translation from Arabic to Spanish

    • previstos en el
        
    • contemplados en el
        
    • correspondientes a
        
    • indicado en el
        
    • previstas en el
        
    • que tienen cabida en
        
    • los agrupados en
        
    • en el marco de la
        
    Antes de que se asignaran recursos del componente de donaciones para casos de financiación insuficiente, no se disponía de fondos para la mayoría de los proyectos de salud previstos en el llamamiento para Liberia del año 2006, lo cual afectaba en particular a la campaña nacional de inmunización contra el sarampión. UN وقبل تخصيص ذلك المبلغ من عنصر تقديم المنح في حالات الطوارئ التي لم يخصص لها التمويل الكافي، لم يجر تمويل معظم المشاريع الصحية المندرجة في إطار النداء من أجل ليبريا لعام 2006، وأثر ذلك بشكل خاص في الحملة الوطنية للتحصين ضد الحصبة.
    También expresa preocupación por el elevado grado de corrupción observado en el Estado parte, sobre todo entre las fuerzas del orden, que hace que no se investiguen ni juzguen las infracciones y que se perpetúe la impunidad en casos de delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع مستوى الفساد في الدولة الطرف، ولا سيما في صفوف موظفي إنفاذ القانون، مما يعني أن عمليات التحقيق والملاحقة القضائية لا تُنفَّذ، الأمر الذي يسهِّل استمرار إفلات مرتكبي الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري من العقاب.
    No obstante, le preocupa que no todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo estén adecuadamente definidos en la legislación del Estado parte. UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء عدم تعريف جميع الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري تعريفاً ملائماً في تشريعات الدولة الطرف.
    Los recursos financieros correspondientes a los elementos operacionales se han vinculado al componente de apoyo cuantificando productos para las clases de gastos incluidas en los gastos operacionales. UN أما الموارد المالية الخاصة بالبنود التشغيلية، فقد جرى ربطها بعنصر الدعم بأن احتسبت، بلغة الأرقام، نواتج أوجه الإنفاق المندرجة في إطار التكاليف التشغيلية.
    2. Las condiciones para proporcionar a la Corte cooperación internacional o asistencia judicial respecto de un delito indicado en el artículo 70 serán las enunciadas en el párrafo 2 de ese artículo. UN 2 - تكون شروط توفير التعاون أو المساعدة القضائية للمحكمة فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في إطار المادة 70، هي الشروط المبينة في الفقرة 2 من تلك المادة.
    Por lo tanto, los agentes aduaneros pueden servirse de las facultades y las disposiciones administrativas previstas en el Código aduanero para supervisar las medidas de congelación de activos que entren dentro del ámbito de la legislación sobre relaciones financieras con el extranjero. UN ويمكن بالتالي أن يراقب موظفو الجمارك تدابير تجميد الأصول المندرجة في إطار التشريع الخاص بالعلاقات المالية مع الخارج، وذلك على أساس السلطات والأحكام المتعلقة بالمنازعات في قانون الجمارك.
    Las cuestiones que tienen cabida en ese mandato han cambiado con los años y la UNCTAD se ha esforzado por atenderlas en la medida en que influyen en los resultados y las perspectivas económicas de los países en desarrollo. UN ولقد تغيّرت القضايا المندرجة في إطار هذه الولاية على مدى السنين، وبذل الأونكتاد جهوداً لمعالجتها نظراً لتأثيرها على الأداء الاقتصادي والإمكانيات الاقتصادية للبلدان النامية.
    a) Revise el mandato del servicio nacional de asistencia telefónica para que abarque todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo; UN (أ) مراجعة ولاية الخط الهاتفي الوطني للمساعدة لتشمل جميع الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري؛
    Artículo 26. Condiciones para el empleo de los métodos de contratación previstos en el capítulo IV de la presente Ley (licitación restringida, solicitud de cotizaciones y solicitud de propuestas sin negociación) UN المادة 26- شروط استخدام طرائق الاشتراء المندرجة في إطار الفصل الرابع من هذا القانون (المناقصة المحدودة، وطلب عروض الأسعار، وطلب الاقتراحات بدون تفاوض)
    Artículo 27. Condiciones de empleo de los métodos de contratación previstos en el capítulo V de la presente Ley (licitación en dos etapas, solicitud de propuestas con diálogo, solicitud de propuestas con negociación consecutiva, y negociación competitiva) UN المادة 27- شروط استخدام طرائق الاشتراء المندرجة في إطار الفصل الخامس من هذا القانون (المناقصة على مرحلتين، وطلب الاقتراحات المقترن بحوار، وطلب الاقتراحات المقترن بمفاوضات متعاقبة، والتفاوض التنافسي)
    Artículo 26. Condiciones de empleo de los métodos de contratación previstos en el capítulo IV de la presente Ley (licitación restringida, solicitud de cotizaciones y solicitud de propuestas sin negociación) UN المادة 26- شروط استخدام طرائق الاشتراء المندرجة في إطار الفصل الرابع من هذا القانون (المناقصة المحدودة، وطلب عروض الأسعار، وطلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض)
    Artículo 27. Condiciones de empleo de los métodos de contratación previstos en el capítulo V de la presente Ley (licitación en dos etapas, solicitud de propuestas con diálogo y [solicitud de propuestas con negociación consecutiva]) UN المادة 27- شروط استخدام طرائق الاشتراء المندرجة في إطار الفصل الخامس من هذا القانون (المناقصة على مرحلتين، وطلب الاقتراحات المقترن بحوار، و[طلب الاقتراحات المقترن بمفاوضات متعاقبة])
    40. Preocupa al Comité que no existan disposiciones legales que prevean explícitamente la jurisdicción extraterritorial para todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. UN 40- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام قانونية تنص صراحة على ممارسة الاختصاص القضائي خارج الحدود الإقليمية فيما يتصل بجميع الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري.
    41. De conformidad con el artículo 4, párrafo 2, del Protocolo facultativo, el Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para que la legislación nacional le permita expresamente establecer y ejercer su jurisdicción extraterritorial sobre todos los delitos contemplados en el Protocolo facultativo, sin el requisito de la doble incriminación. UN 41- وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكي تضمن أن تمكِّنها التشريعات المحلية من ممارسة اختصاصها القضائي خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلَّق بجميع الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري دون اشتراط التجريم المزدوج.
    El Comité lamenta la falta de programas que contribuyan a la recuperación y la reintegración de los niños víctimas de delitos contemplados en el Protocolo facultativo, como también la deficiente infraestructura, los insuficientes recursos humanos y la limitada cobertura de estos programas. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود برامج للمساعدة في تعافي الأطفال ضحايا الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري وإعادة إدماجهم في المجتمع، كما تعرب عن أسفها لضعف البنية التحتية لهذه البرامج وعدم كفاية مواردها البشرية وشموليتها المحدودة.
    Además de las actividades correspondientes a los tres pilares de la labor de la UNCTAD que benefician a los países en desarrollo en general, incluidos los PMA, cabe destacar las siguientes actividades específicas de apoyo a los PMA: UN فإضافة إلى الأنشطة المندرجة في إطار أركان عمل الأونكتاد الثلاثة التي تفيد البلدان النامية بشكل عام، بما فيها أقل البلدان نمواً، ثمة بعض الدعم المخصص لأقل البلدان نمواً، ومن ذلك ما يلي:
    También se indicó que, a fin de hacer frente al volumen de trabajo, el personal de las secciones había desempeñado las funciones correspondientes a estos puestos, además de sus tareas habituales. UN وأُشير أيضا إلى أنه من أجل تحمل عبء الأعمال، دأب الموظفون العاملون في الأقسام على أداء المهام المندرجة في إطار تلك الوظائف، بالإضافة إلى واجباتهم الاعتيادية.
    2. Las condiciones para proporcionar a la Corte cooperación internacional o asistencia judicial respecto de un delito indicado en el artículo 70 serán las enunciadas en el párrafo 2 de ese artículo. UN 2 - تكون شروط توفير التعاون أو المساعدة القضائية للمحكمة فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في إطار المادة 70، هي الشروط المبينة في الفقرة 2 من تلك المادة.
    2. Las condiciones para proporcionar a la Corte cooperación internacional o asistencia judicial respecto de un delito indicado en el artículo 70 serán las enunciadas en el párrafo 2 de ese artículo. UN 2 - تكون شروط توفير التعاون أو المساعدة القضائية للمحكمة فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في إطار المادة 70، هي الشروط المبينة في الفقرة 2 من تلك المادة.
    Se observó que deberían fundamentarse mejor las nuevas tareas previstas en el subprograma 2, en concreto la posibilidad de celebrar otras conferencias sobre armas de destrucción en masa, la aplicación de las recomendaciones del Grupo de trabajo sobre políticas relativas al terrorismo y mandatos adicionales conferidos por la Asamblea General. UN ولوحظ أن ثمة حاجة إلى تقديم مزيد من التبرير فيما يتعلق بالمهام الجديدة المندرجة في إطار البرنامج الفرعي 2، وتحديدا احتمالات عقد مؤتمرات إضافية بشأن أسلحة الدمار الشامل، وتنفيذ التوصيات الصادرة عن فريق السياسات العامل المعني بالإرهاب.
    Las cuestiones que tienen cabida en ese mandato han cambiado con los años y la UNCTAD se ha esforzado por atenderlas en la medida en que influyen en los resultados y las perspectivas económicas de los países en desarrollo. UN 122 - ولقد تغيّرت القضايا المندرجة في إطار هذه الولاية على مدى السنين، وبذل الأونكتاد جهوداً لمعالجتها نظراً لتأثيرها على الأداء الاقتصادي والإمكانيات الاقتصادية للبلدان النامية.
    Como no era viable realizar cotejos entre los distintos demandantes de la categoría " C " y los agrupados en la reclamación " RTE " , a fin de excluir categóricamente la posibilidad de duplicaciones, el Grupo determinó que las reclamaciones por pérdidas C5-CB en el Iraq presentadas por Egipto no eran indemnizables. UN وبالنظر إلى عدم إمكانية القيام بمراجعة مزدوجة لمطالبة فرادى أصحاب المطالبات من الفئة " جيم " والمطالبات المندرجة في إطار مطالبات العمال المصريين في العراق لاستبعاد شبهة الازدواج استبعادا قاطعا انتهى الفريق إلى أن المطالبات المتعلقة بالخسائر من الفئة " جيم/5 " - الحسابات المصرفية في العراق المقدمة من مصر هي مطالبات غير قابلة للتعويض.
    El éxito de los programas ejecutados en el marco de la Iniciativa de ayuda para el comercio requerirá actividades conjuntas de los asociados interesados. UN ويتطلب نجاح البرامج المندرجة في إطار مبادرة المعونة لصالح التجارة بذل الشركاء المعنيين لجهود مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more