"المنزلية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • domésticos o
        
    • doméstico o
        
    • domésticas o
        
    • hogar o
        
    • doméstica o
        
    • doméstico y
        
    • casa o
        
    • domésticos y
        
    • domésticas y
        
    • domésticas como
        
    • en sus domicilios y
        
    • u opten
        
    En 1996 se habilitó para participar en el Programa de oportunidades de formación a personas que habían recibido pensiones para fines domésticos o de viudez durante un año como mínimo. UN وفي عام ١٩٩٦، تم توسيع نطاق أهلية الالتحاق بالبرنامج بحيث شمل من يتلقى استحقاقات لمدة عام أو أكثر من المستفيدين من برنامج اﻷغراض المنزلية أو اﻷرامل.
    El empleo de niños en trabajos domésticos o explotaciones comerciales propiedad de sus familias se rige por las disposiciones relativas a los servicios domésticos. UN وتحكم استخدام اﻷطفال في اﻷشغال المنزلية أو المزارع التجارية الخاصة بأسرهم نصوص أحكام خدم المنازل.
    Miles de niños son vendidos o enviados por la fuerza a través de las fronteras para trabajar en la industria, el servicio doméstico o la prostitución. UN ويباع الملايين منهم باﻹكراه ويُرسلون خارج الحدود ليعملوا في الصناعة أو الخدمة المنزلية أو تجارة الجنس.
    A menudo estas niñas se casan muy jóvenes o pasan a ser empleadas domésticas o esclavas sexuales de los parientes. UN وكثيرا ما ترغم على الزواج في سن مبكرة أو تسخر تسخيرا للقيام بالأعمال المنزلية أو الجنسية لدى الأقارب.
    Cerca de 80% de las personas que padecen limitaciones físicas reciben alguna forma de atención en el hogar o atención informal. UN حوالي ٨٠ في المائة من المصابين بعجز جسدي يتلقون شكلاً من أشكال الرعاية المنزلية أو الرعاية غير الرسمية.
    Abarca los actos que inflingen lesiones o sufrimientos de carácter físico, mental o sexual, la amenaza de dichos actos, la coacción y otras formas de privación de la libertad, la violencia cometida en la familia o la unidad doméstica o en cualquier otra relación interpersonal, o la violencia perpetrada o condonada por el Estado o sus agentes, independientemente del lugar en que se cometa. UN وهو يشمل الأعمال التي تلحق ضرراً أو ألماً جسدياً أو عقلياً أو جنسياً، والتهديد بهذه الأعمال، والإكراه وسائر أشكال الحرمان من الحرية، أو العنف الذي يحدث داخل الأسرة أو الوحدة المنزلية أو في إطار أي علاقة أخرى بين الأفراد، أو العنف الذي ترتكبه أو تتغاضى عنه الدولة أو موظفيها بصرف النظر عن مكان حدوثه.
    La mayor parte del equipo obsoleto se almacena, se elimina junto con los desechos domésticos o se quema a cielo abierto. UN ويجري تخزين غالبية هذه المعدات المتقادمة والتخلص منها مع النفايات المنزلية أو حرقها في الخلاء.
    La mayoría de los desplazados internos huyen de sus hogares sin poderse llevar sus efectos personales, enseres domésticos o documentación. UN ويفر معظم النازحين داخليا من ديارهم دون أن تتاح لهم فرصة أخذ أمتعتهم الشخصية أو لوازمهم المنزلية أو الوثائق الخاصة بهم.
    No tengo tiempo para entrar en el porno y la violencia contra las mujeres, la división de los deberes domésticos o la brecha salarial de género. TED ليس لدي الوقت الكافي للحديث عن الإباحية والعنف ضد النساء أو تقسيم الواجبات المنزلية أو الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Se debería prestar mayor atención a las cuestiones relacionadas con el incremento de la itinerancia y la migración laboral entre las mujeres rurales, incluida la migración forzosa, como la trata de mujeres y niñas, los servicios domésticos o el empleo en condiciones de explotación. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للمسائل المتعلقة بزيادة تنقل اليد العاملة والهجرة بين النساء الريفيات بما في ذلك الهجرة القسرية مثل الاتجار بالنساء والفتيات والخدمات المنزلية أو العمل المجهد في أحوال سيئة.
    Las mujeres migrantes con escasa cualificación hacen frente a dificultades de particular entidad, explotadas en empleos domésticos o en el sector del espectáculo, víctimas de la intensificación de la trata, transformadas en objetos de la violencia por razones de género en el lugar de trabajo. UN وتتعرض المهاجرات من ذوات المهارات المنخفضة لتحديات هائلة بالتحديد، إذ يتم استغلالهن في الأعمال المنزلية أو في قطاع الترفيه وتزايد الاتجار بهن ويتعرضن للعنف القائم على نوع الجنس بأماكن العمل.
    Y es por esta razón, que las mujeres se refugian en el trabajo no formal, en el servicio doméstico o en otras tareas menores, que le niegan dignidad social. UN ونتيجة لذلك، تتجه النساء إلى القطاع غير النظامي بالعمل في الخدمة المنزلية أو أداء مهمات أخرى وضيعة أو محطة بالكرامة.
    Dadas estas circunstancias, las áreas de actividad en las que predominan las mujeres están especialmente vinculadas al trabajo doméstico o a ciertos tipos de espectáculo. UN وبالتالي، أصبحت المهن التي تغلب عليها النساء هي على وجه الخصوص الأعمال المنزلية أو أشكال معينة من الترفيه.
    En muchos lugares, las estudiantes abandonan la escuela debido a que deben realizar tareas domésticas o al matrimonio temprano. UN وفي العديد من الأماكن، كانت الفتيات يتسربن بسبب الأعمال المنزلية أو الزواج المبكر.
    Las tareas que están disponibles son lo que uno se imagina, como ayudar con las labores domésticas o hacer las comprar del supermercado. TED المهام التي يتم نشرها هي الأشياء التي قد نتوقعها، مثل المساعدة في الأعمال المنزلية أو الذهاب إلى السوبر ماركت.
    Las diferentes organizaciones y los gobiernos de los respectivos países deberían elaborar en cada país un programa de ayuda a mujeres vulnerables que sufren abusos en el hogar o que carecen de hogar. UN ويجب في كل بلد أن تقوم حكومته وشتى المنظمات بوضع برنامج لدعم المستضعفات اللاتي يعانين سوء المعاملة المنزلية أو التشرد.
    Un cónyuge que, durante el matrimonio, en razón de que se ocupaba del cuidado del hogar o la atención de los hijos, o por otras razones legítimas, no percibía ingresos propios, tiene igual derecho a los bienes gananciales en caso de divorcio. UN والزوج الذي لا يملك دخلا خاصا به في فترة الزواج، لقيامه بالشؤون المنزلية أو رعاية الأطفال أو لأي سبب مشروع آخر، يتمتع بحق مكافئ في الممتلكات المشتركة عند وقوع الطلاق.
    Esta definición incluye a las mujeres que realizan trabajos remunerados o no remunerados, en actividades regulares o estacionales, en la agricultura u otros sectores, en la preparación de alimentos, en la gestión del hogar, el cuidado de los hijos u otras actividades, en industrias de base doméstica o en industrias basadas en los recursos naturales. UN ويشمل هذا التعريف المرأة التي تمارس عملاً بأجر أو بدون أجر، والتي تقوم بأنشطة منتظمة أو موسمية، والتي تزاول عملاً زراعياً أو غير زراعي، وتقوم بإعداد الطعام، وإدارة شؤون الأسرة المعيشية، ورعاية الأطفال وغير ذلك من الأنشطة، وتعمل في الصناعات المنزلية أو الصناعات المعتمدة على الموارد الطبيعية().
    Los niños ghaneses víctimas de la trata eran trasladados principalmente a países vecinos para trabajar en el servicio doméstico y en condiciones de explotación. UN والأطفال هم أكثر الناس عرضة للاتجار في البلدان المجاورة للعمل في الخدمة المنزلية أو في أنشطة تقوم على الاستغلال.
    En los matrimonios serviles, las niñas y mujeres no tienen más opción que realizar las tareas que se esperan de ellas, como los trabajos de la casa o de la tienda y las labores agrícolas, y tener relaciones sexuales con sus maridos. UN ولا خيار أمام النساء والفتيات الخاضعات للزواج الاستعبادي سوى أداء المهام المتوقعة منهن مثل الأعمال المنزلية أو العمل في الحوانيت أو المزارع وممارسة الجنس مع أزواجهن.
    Se registraron frecuentes casos de víctimas violadas por personas que conocían: vecinos, empleados domésticos y parientes. UN وكثيراً ما كان يتم اغتصاب الضحية من قبل أشخاص تعرفها، كالجيران أو العاملين في الخدمة المنزلية أو الأقارب.
    Los cónyuges gozan de igualdad de derechos sobre los bienes, incluso cuando uno de ellos se dedica a las tareas domésticas y el cuidado de los hijos o cuando por otro motivo digno no tiene salario propio. UN ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في الملكية حتى إذا لم تكن ﻷحد منهما مكاسب مستقلة بسبب انشغاله في إدارة الشؤون المنزلية أو رعاية اﻷطفال أو غير ذلك من اﻷسباب الصحيحة.
    Por lo general, las niñas con estudios, al igual que las analfabetas, se dedican a actividades domésticas como la cría de aves de corral, la horticultura u otras labores relacionadas directa o indirectamente con la agricultura, y no reciben una remuneración adecuada. UN وعادة ما تشارك الفتيات المتعلمات، شأنهن في ذلك شأن أقرانهن الأميات، في الأنشطة المنزلية من قبيل تربية الدواجن والفلاحة المنزلية أو في أعمال أخرى تتصل بالزراعة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، دون أن يتلقين أجراً ملائما عن ذلك.
    5. Yad Sarah Yad Sarah es la principal organización voluntaria de ayuda humanitaria de Israel, y ofrece una diversidad de servicios gratuitos, o a un costo nominal, destinados a hacer posible que las personas con necesidades especiales, enfermas, discapacitadas, ancianas y en recuperación, así como sus familias, reciban atención en sus domicilios y en la comunidad. UN منظمة ياد سارة هي المنظمة الرائدة في مجال العمل الإنساني التطوعي في إسرائيل، وهي تقدم مجموعة شاملة من الخدمات المجانية أو بنفقات رمزية بهدف توفير الرعاية المنزلية أو المجتمعية للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة والمرضى وذوي الإعاقة والمسنين ومن هم في طور النقاهة وكذلك لأسرهم.
    g) Los funcionarios de contratación internacional con nombramientos de plazo fijo o continuos tendrán derecho al pago del traslado sin mudanza de sus efectos personales y del componente sustitutivo de los gastos de mudanza de la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles, cuando no tengan derecho a la mudanza completa de sus enseres domésticos conforme a la regla 7.16 b) u opten por no realizarla, en las condiciones siguientes: UN (ز) ينشأ استحقاق الحصول على تعويض عن عدم نقل الأمتعة الشخصية وعنصر عدم نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية من بدل التنقل والمشقة، بدلا من تكاليف نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية، فيما يتعلق بالموظفين المعينين دوليا تعيينا محدد المدة أو تعيينا مستمرا، شريطة ألا يكون للموظف استحقاق النقل الكامل للوازم المنزلية أو لم يختره بموجب القاعدة 7/16 (ب) من النظام الإداري للموظفين، في الحالات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more